1016万例文収録!

「august」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

augustを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

Mine august Sovereign Lord; 例文帳に追加

 大君の - 斎藤和英大辞典

high personagesexalted personages―august personages 例文帳に追加

高貴な方々 - 斎藤和英大辞典

of august lineage 例文帳に追加

威厳のある血統の - 日本語WordNet

His august virtues are reflected inmirrored in―each word and phrase. 例文帳に追加

聖徳は一言一句に反映す - 斎藤和英大辞典

例文

The august personage you behold is... 例文帳に追加

申すも畏きことながらこの御方は - 斎藤和英大辞典


例文

august-looking workmanship 例文帳に追加

威圧感を感じさせる作り - EDR日英対訳辞書

The Emperor is pleased to signify his august intention of paying a visit to Nikko. 例文帳に追加

日光へ行幸おおせ出さる - 斎藤和英大辞典

I was not aware that I was in the presence of such an august personage. 例文帳に追加

そんな高貴なお方とは知らなかった - 斎藤和英大辞典

You behold in him an august personage. 例文帳に追加

もったいなくもこの御方は尊き御方に渡らせられるぞ - 斎藤和英大辞典

例文

I never came into the presence of such an august personage. 例文帳に追加

そんな尊いお方の前へ出たことが無い - 斎藤和英大辞典

例文

The august personage you behold his an Imperial prince. 例文帳に追加

もったいなくもこの御方は宮家に渡らせ給う - 斎藤和英大辞典

The august personage you behold is an Imperial prince. 例文帳に追加

畏れ多くもこのお方は宮様に渡らせらるるぞ - 斎藤和英大辞典

The opera was graced with the august presence of the Crown Prince and Princess.例文帳に追加

そのオペラにはおそれ多くも皇太子殿下ご夫妻が足を運ばれた。 - Tatoeba例文

The opera was graced with the august presence of the Crown Prince and Princess. 例文帳に追加

そのオペラにはおそれ多くも皇太子殿下ご夫妻が足を運ばれた。 - Tanaka Corpus

The term "貴国" refers to the 'noble country' or 'divine land' reigned by the 'august emperor' or 'saint king.' 例文帳に追加

貴国とは、「可畏(かしこき)天皇」「聖(ひじり)の王」が君臨する「貴(とうとき)国」「神(かみの)国」という意味である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"The august person who employs me wishes his agent to be unknown to you, and I may confess at once that the title by which I have just called myself is not exactly my own." 例文帳に追加

「これは代理人を仰せつかわせたある高貴なお方のご希望であり、なお、実を申せば先ほど名乗った我が名も、本名ではあらぬ。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

"The august person who employs me wishes his agent to be unknown to you, and I may confess at once that the title by which I have just called myself is not exactly my own." 例文帳に追加

「私を遣わした高貴な方が代理人のことも知られぬようにとお望みであり、また実を言うと、今言った肩書きも必ずしも私自身の者ではないのです。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

At this time, because the Emperor's condition had already progressed to prolapsed hemorrhoid, he diagnosed the Emperor with no-cure hemorrhoid unless the prolapsed part would be removed by surgery, however, following an opinion from Kanpaku (chief adviser to the Emperor) Masamichi TAKATSUKASA saying 'it was too august to cut the body of Emperor with knife', he decided to give up surgical operation and to employ supportive measures using medical pad and other things. 例文帳に追加

このとき、天皇の痔疾はすでに脱肛の症状まてで進行しており、脱出部位を手術で切除しなければ根治は出来ないと診断するが、「天皇の体に刃物を当てることは畏れ多い」とする関白・鷹司政通の意見により、光順は手術を断念して貼り薬等での対症療法をとることとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS