「translation」の共起表現(1語右で並び替え)2ページ目 - Weblio英語共起表現検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > translationの意味・解説 > translationに関連した共起表現

「translation」の共起表現一覧(1語右で並び替え)2ページ目

該当件数 : 3209



This is a very hotly debated translation and would seem better suited in the existin
l and subsequently to Peel, Isle of Man, by translation and writing music criticism.
came interested in scientific and technical translation and he subsequently went on to conduct doct
y on the Haggadah: Historical Introduction, Translation, and Commentary, 95.
the dates of religious feasts, helped with translation and indicated places to plunder and persona
awards a total of 510,000 € in translation and publishing grants to ca. 300 different
I will attempt the translation and correct the other issues as soon as I c
Humanities & Translation and Interpreting
and B are homothetic, i.e. are equal up to translation and dilation.
e, Obscuring the Sense: Estrangement in the Translation and Re-Translation of Proust's A la recherc
edition is still known as William Morgan's translation, and it is this rather than the previous ed
s, London 2004, 140-150 ISBN 0-9547218-6-1 ( translation and transcription)
r : a faulty history dissected : two essays translation and comments by H. David Kirk ; with a fore
(1952) The standard modern Greek text (with translation) and commentary by A.S.F.
al text of the chapter runs as follows (JPS translation), and bears great similarity to Isaiah 40:1
o anyone who has a professional interest in translation and/or interpreting to and from Japanese.
in which the polyhedra are able to move, by translation and/or rotation, without distorting.
Translation, Annotation and Introduction.
es text segmentation, hanzi-to-pinyin, gist translation, annotation, gist extraction and semantic a
ions to individual gnostic groups, notes on translation, annotations to the text and the organizati
In her story Revenge Herself (English translation anthologized in The Inner Courtyard), she h
iam Worcester also records the feast of his translation, apparently to somewhere in North Wales, on
The first English translation appeared in 1961 by Henry A. Balbi, who mig
A Dutch translation appeared in 2008.
The New Testament translation appeared in 1569, at Geneva.
Dryden's translation appeared in 1697, and its success inspired
Provinces,' London, 1781 (of which a Dutch translation appeared in the same year at Amsterdam).
An edition with a Chinese translation appeared in Shanghai in 1869.
The translation appeared with some of his own poems in a vo
The conventional English translation appeared in John Heywood's collection of Pr
The first English translation appeared in 1898 in the LDS magazine Improv
In 2004, the Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) translation appeared, which was produced by an ecumenic
n Michael Sheyahshe created a Caddo-English translation application for the Android Market.
formed before running, nor is any byte code translation applied.
An English translation, Archive Fever: A Freudian Impression by Er
aner language and the Crude Mongol- Chinese Translation are different concepts.
ronunciation and understanding, rather than translation, are stressed.
om the region of Brettany and Normandy both translation are related.
Portions of the text, in English translation, are presented in "Forbidden Rites" as well
as far as I now the Silent is the accepted translation Arnoutf 16:38, 13 July 2006 (UTC)
anning to release first volume with English translation around September 2010.
he novel was available in its first English translation as of January, 2004, translated by Walter B
her "brethren" of the band, Thomas produced translation as well as original work.
unidades" (Union of Commonwealths in freely translation) as Castile-La Mancha is formed from differ
and his book has been published in English translation as Bao Ruo-Wang and Rudolph Chelminski.
so published this lecture series in Chinese translation as a book, Unity Through Diversity (2001).
He named the translation as Satyashodhana (In pursuit of truth).
a complainte du partisan, (known in English translation as The Partisan (recorded by Leonard Cohen,
coming telex message, with Japanese without translation as the first voiced information to the worl
nd the present, the name has become lost in translation as it is believed to have been originally k
In 2007, hayabusakun released a fan translation as an IPS patch for the Japanese ROM.
r 'winds' - from the closest Welsh language translation as 'gwynt'.
The film's name has been used (in translation) as the title of his biography.
d in Munich on 27 November 1903 in a German translation as Die neugierigen Frauen.
imenta Nova Anatomica (Paris, 1651; English translation, as New Anatomical Experiments, 1653)
ry VI), a deed gave the building's name (in translation) as "Savage's Inn" or "The Bell on the Hoop
nment generally provides a courtesy English translation, as English is one of the official language
ons to Latin and Spanish, including a Latin translation as De Motu Stellarum by Plato of Tivoli in
midt Steps Back will be published in German translation, as Schmidts Einsicht in November 2011, by
tates and it has recently been published in translation as Pandita Ramabai's American Encounter.
ficult symbols, even preferring the English translation as it is easier to read.
n exile and it was first published in Dutch translation as Kammerater, with English translation fol
The term can lead to confusion in translation, as the literal translation of "manager" ma
their live shows into English, and used the translation as the new lyrics.
German translation as Warum Schimpansen nicht steppen konnen (
In English translation as: Jomini, Antoine-Henri, trans.
Another translation asserts that the waters are "muddy" and thu
Roman Catholics rejected Luther's translation at first and tried to create their own Cath
longer transcript reported to also initiate translation at a non-AUG (CUG) start site.
Headsets for instantaneous translation at London ESF
is, and Rouen before his death, and a Latin translation at Mainz in 1667.
atised in the Abbe Perrot's Breton language translation at a Bleun-Brug festival in Douarnenez in f
It received its premiere (in Czech translation) at the City Theatre, Olomouc on 10 Decembe
er being the Professor of the Department of Translation at Lingnan University, he is now teaching i
steries of Mithra, by Franz Cumont (English translation) at sacred-texts.com
The same translation at Northvegr
He has taught German translation at Dublin City University and is now a Lect
translation at: web.mala.bc.ca/Black/AMRC/index.htm?hom
translation), Athens: Αλεξάνδρεια, 1994(1993).
he Experience of Occupation, 1941-44,(Greek translation), Athens: Αλεξάνδρεια, 1994(1993), pp.
ded with some repetitions, and a different ' translation' attached to it.
(Edition and translation available from CELT)
1992 Harold Morton Landon Translation Award for The Discovery of America, awarded
New York Council for the Arts Translation Award
2000 Harold Morton Landon Translation Award
PEN Translation Award for Poetry
2007 Raiziss/de Palchi Translation Awards
Despite a brief translation back to Holy Island during the Norman Invas
I have changed the "Grote Zaal" translation back to Main Hall because the official Conc
Band Ohne Namen (English translation Band Without Name, also known as B.O.N., pr
ment (AENT) published by Netzari Press is a translation based on the Aramaic Peshitta rather than G
ty and the Way, by Lao Tzu; an entirely new translation based on the recently discovered Ma-wang-tu
The Stele, and the translation, became integral parts of Crowley's subsequ
the resulting Ser-tRNA(Sec) is not used for translation because it is not recognised by the normal
tgomery was inspired to write a new English translation because of her experience teaching street b
al Indian pandits were consulted before the translation began.
Alexander's translation, beginning "O sacred head, now wounded," be
His translation begins, "O Head so full of bruises."
Liberalism", Central Bureau for Editing and Translation, Beijing, 2003.
Translation being somewhat uncertain, Fulbert may inste
r Part III, 'Act Of Strategum', the English translation being "So it is said that if you know other
he hat is known as a Tarnkappe (the literal translation being "camouflage cap" or "cap of concealme
The translation below is by John Mason Neale.
The transcription and translation below use that accepted in the Rundata data
is own, and prefacing it with a Dialogue on Translation between a Lord and a Clerk.
simple stochastic counterparts (such as the translation between multiplication and the AND gate), m
Word-by-word translation between Danish and English so that the word
programming for the area, under the English translation Big Brother of Entertainment, the literal t
In the 2003 film Lost in Translation, Bill Murray's character impassionately sin
he way from his accession in 1566 until his translation bishopric of Coutances in 1592.
The Wieprz ( translation: Boar) is a river in central-eastern Poland
Ibrahim Saeed also served in translation board of Divya Qur'an and Qur'an Vyakhyana.
A Steinway grand piano has been purchased; translation booths, recording facilities and a cinema s
vistock Publications, 1972 and 1980, French translation, Boreal Express, Montreal, 1983.
Holub, Seven Years in South Africa (English translation, Boston, 1881);
He also works on Machine Translation, both high-accuracy knowledge-based MT and
h "Light Mechanized Division", but a better translation, both from a military point of view, would
Since at least two leaves are missing, translation breaks off after l. 134; a complete version
The Canadian Translation Bureau uses the term to refer to legal proh
employer, the Canadian federal government's Translation Bureau, to attend the funeral of his same-s
skills in their subsequent civilian life in translation, business, education and cultural life.
se were sadly lacking in the existing Tamil translation, but he hoped that by the help of God he ha
itic might not accept Kaye's version of the translation, but might see in it a volume of more than
ias, supposed to be a Semitic name in Greek translation but of which little sense has been made He
guess, I would guess that it is the Sayers translation, but I no longer have a copy of that transl
most commonly activates the target RNA for translation, but can also act as a repressor, dependent
The inscription has no generally accepted translation, but all scholars who have commented agree
tion was begun by E. Scheidius with a Latin translation, but one part only appeared at Harderwijk (
Amichai's work was popular in English translation, but admirers of his poetry in the original
He managed to copy parts of the translation, but the original translation and some of t
g site of cIII mRNA is occluded, preventing translation, but at lower temperatures (such as 37°C),
The English version is not really a translation but a version based on the traditional Cata
English translation by Jesse Rosenberg in Historic Brass Societ
Recitation of Quran in Arabic with Swedish translation by Muhammad Knut
1979; and from Progress Publishers, Moscow ( translation by S.W. Ryazanskaya).
-substantiation, and appeared in an English translation, by John W. Hamersley, as the Chemical Chan
The French translation by C. F. Ramuz appears in the original voca
New Direction Publishing Corporation, Translation by Julian Semilian, Introduction by Andrei
A scan of a 1914 translation by Porter is included among the links below
des Alterthums (1st ed., 1852-1857; English translation by Evelyn Abbott, 1877-1882).
The translation by Buscarel was written on the back.
1851), with an Italian translation by his daughter and annotations by himself.
English translation by Edward Spelman (1758) available at Googl
In 1994 a new translation by Leila Vennewitz was shortlisted for the
In 1968, a translation by Ursule Molinaro was published as Narciss
n 1979 the opera was revived, in an English translation by Michael Geliot, by Welsh National Opera,
ent for the use of a push-pop stack for the translation by programming languages.
(English translation by Sara Rai)
" (Placide Clappeau, Adolphe Adam ~ English translation by John Sullivan Dwight.
the former was partly published in a German translation by Father Rassler in Straubing in 1840.
lars, and the Church of Rome (First English Translation by Christopher Jones), 1934/2006, ISBN 1594
Penguin, a translation by Joachim Neugroschel, introduction by Ral
A modern Uyghur translation by Enver Baytur was published in Beijing in
n en offers : christelijk rentmeesterschap ( translation by Heddie Gritter) Stichting Hij Leeft, Zev
In 2010 a new English translation by Donald Pippin will be performed by Pocke
vsky's song was originally set to a Russian translation by Aleksey Pleshcheyev of an English poem c
karavane prijateljstva po Afriki, Slovenian translation by Tita Skerlj-Sojar, Ljubljana: Mladinska
It was published in 1934 by Hoepli; English translation by Inner Traditions International, 1995 (IS
his by mediating the internal initiation of translation by recruiting a ribosomal 43S pre-initiatio
el-Jean Sedaine and Pierre Baurans, after a translation by Claude-Pierre Patu of the 1731 ballad op
lations: Bhagavad Gita As It Is, a Gujarati translation by Gita Press, and another English one publ
ollection of 300 poems (1903-53) in English translation by Eloise Roach was published in 1962.
Sodom and Gomorrah by Nikos Kazantzakis ( translation by Kimon Friar) (1963)
Screenplay based on translation by Steven Hartman.
e he himself produced, in which the English translation by Edward J. Dent was used for the first ti
An English translation by the author with illustrations by Gilliam
tures were first published in a 1931 French translation by Gabrielle Peiffer and Emmanuel Levinas.
Brilliant additions on Erasmis and translation by Fanfwah - thanks Victuallers (talk) 06:2
ingle volume in December 2008, with English translation by manga scholar Matt Thorn.
A more recent translation by Brian O. Murdoch appeared at London, UK,
rtation at the University of Iowa; a second translation, by Ernst Oster, was published in 1979.
ion published with the Greek text and Latin translation by Claudius Salmasius in 1640).
There is an English translation by Kelly (Paul Gerhardt's Spiritual Songs,
The Wisdom of Alviss Translation by A. S. Cottle
terest in the laws continued, and in 1730 a translation by William Wotton was published.
The English translation by Annette Lavers and Colin Smith has been
locities in Motions) Latin text and English translation by H. Lamar Crosby, Jr. in: 'Thomas of Brad
39-182-0 (10), ISBN 978-1-55939-182-5 (13), Translation by Sarah Harding (Review by Michelle Sorens
Translation by W. B. Henning 1943
An English translation by Andrew Driver was published in the colle
Chronicon Lethrense and Annales Lundense in translation by Peter Tunstall
De Magnete, English translation by Paul Fleury Mottelay, 1893
An English language translation by Ivan Morris was completed in 1957.
his by mediating the internal initiation of translation by recruiting a ribosomal 43S pre-initiatio
Translation by Rabbi Jonathan Sacks, from the Koren Sac
DsrA stimulates rpoS translation by binding in the 5'UTR and causes the stem
Requested translation by --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus|
by Edwin Ley of Bosahan about 1859, with a translation by John Keigwin.
It appeared in a Swedish translation by Er.
There is an English translation by James Herschel Holden, The Judgments of
Modern English translation by Francis Barton Gummere
aka (The Waiting Years, 1949-1957), English translation by John Bester.
i (A Tale of False Fortunes, 1965), English translation by Roger Kent Thomas.
much expanded, was published in an English translation by H.T. Willetts.
An English translation by Richard Knolles appeared in 1606, under
London: Frank Cass and Company Ltd., 1970) translation by Thomas Henry of Opuscules physiques et c
it is currently in print only in an English translation, by Dov Taylor, published by Westview Press
drid in 1618, 1757, 1792 and 1805; a French translation by d'Andilly was published at Paris in 1673
German translation by H. Gockenjan in Ungarns Geschichtsschrei
                                                                                                   


こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS