「translation」の共起表現(1語右で並び替え)3ページ目 - Weblio英語共起表現検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > translationの意味・解説 > translationに関連した共起表現

「translation」の共起表現一覧(1語右で並び替え)3ページ目

該当件数 : 3209



The more recent translation by Anthony Faulkes puts the stag on top of
ume on Christian Union (1835, 310 pages); a translation by himself of the New Testament (1870); and
A German translation by Monique Fasel appears in both the score
German translation by Hans-Ulrich Pfretzschner based upon the
ty Library is identical to the Gothic Bible translation by Bishop Wulfila.
Voor De Universele Republiek Dutch language translation by Roger Jacobs, February 2003.
D. Kurtz in German and delivered in English translation by William Ryland who would later serve sev
1630 saw the appearance of a German translation by Johannes Crell and Joachim Stegmann.
An English translation by Ralph Mannheim is available from Princet
Widsith, A Verse Translation by Douglas B. Killings
An English translation by Ian Monk was published in 1996 as The Ex
Published in English by Penguin Books in a translation by Frank Wynne
The English translation by D'Oyley and John Colson (1732), revised
ober 1980 by Ibsen's The Wild Duck in a new translation by Ronald Hingley; and in February 1982 by
Alexandre Skirda ( translation by Paul Sharkey), Facing the enemy : a hist
Alexandre Skirda ( translation by Paul Sharkey), Nestor Makhno : Anarchy's
An English translation by Christine Rauer is in preparation.
eschichte der Plastik (third edition, 1880; translation by Bunnet under the title History of Sculpt
Aurora and the Prince, from the Spanish, a translation by Thomas Stanley, (1647)
n to English students through the excellent translation by Franklin Taylor.
taatsoper, Berlin on 5 May 1930 in a German translation by Rudolph Stephan Hoffmann.
An English translation by Richard L. Spear was published in 1975.
The opera was first performed in a German translation by Ludwig Prinz von Hessen at the Schwetzin
int in French, and since 1958 in an English translation by Stuart Gilbert-in Caligula and Three Oth
y Francis Ford Coppola and using an English translation by Norman Tucker.
An Anabaptist translation by Hetzer was published at Worms in 1529.
Montagnes Russes (1923) in French translation by Ludmila Savitzky
The Holy Bible a new translation by J.N. Darby, a parallel edition, Bible Tr
translation by Marcel Weyland
an English translation by Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche
The Song of Hyndla Translation by A. S. Cottle
I) is a protein participating in eukaryotic translation, by making interaction between the 5' end a
irst part in 1601; completed, 1609; English translation by J. Stevens, 1699).
An English translation by Beni Prasad and H. Beveridge is availabl
Translation by Steven Carter
C Press ISBN 0919601863, Pub date 1982; new translation by Edward Baxter
aru warudo (Tokyo: Shueisha, 2003); English translation by J. Philip Gabriel as Real World (New Yor
translation by D.R. Siefkin.
An English translation by Michael Hofmann was published in 2006.
She has also illustrated the Bengali translation by Maitreyi Nag of the 1984 Daniel Pennac n
In 1977 an English language translation by Keith Waterhouse and Willis Hall underto
A new translation by Wendy Doniger and Sudhir Kakar.
8 published in English as Forever Nude in a translation by Frank Wynne
The English translation, by his long-time collaborator Maureen Free
Translation by Gerald G. Walsh, S. J., et al.
the Ynglinga saga in translation by Samuel Laing, 1844
In 1967 a new modified and abridged translation by Olga Marx with illustrations by Victor A
ari Inc. coin-op to standalone home console translation, by bringing the game Breakout to home play
A 1539 Latin translation by Georgius Macropedius, however, states th
09 in Mainz, Germany, was given in a German translation by Otto Neitzel.
t film music: an historical survey (English translation by Tatiana A. Ganf).
Translation by David Matthews
1908 Woman and Puppet English translation by G. F. Monkshood (pseudonym of William Ja
An earlier English translation by Penny Williams, keeping the French title
steffan, Carmarthenshire, with an autograph translation by Keigwin.
An English translation by Bernhard Walter Scholz and Barbara Roger
More recently, a translation by Donald L. Philippi was published by Univ
An authoritative translation by Dr. Bankey Behari was published in 1998
ption and was being published in an English translation by Viz Media until they decided to cancel a
A German translation by Rupert Koller is in the Chester study sc
this was successful also in a 1591 English translation, by Francis Sparry.
Another English translation, by Avraham Yaakov Finkel, titled Ein Yaako
e Nymphs in the Odyssey A revised text with translation by Seminar Classics 609, State University o
Kodansha published a Japanese translation by Naoki Matsumoto in 1966 under the title
A Reformed translation by Parens was published in 1579, and anothe
lated into French many times, including one translation by Jean Terrasson in 1750, and was also tra
He then built up his Marathi translation by framing sentences using the most appropr
An English translation by Thomas Vickers was published in Dublin i
early edition of the song, with an English translation by Thomas Oliphant, was published by M. McC
The Story of Thorsteinn House-Power in translation by George L. Hardman at Northvegr.
n Greek in 1553, with an accompanying Latin translation by Philipp Melanchthon and the Centiloquium
An English translation by Charles Burney, The Cunning Man was perf
There is an English translation by Mary Stewart Evans, edited by Julia Sutt
ca in compendium redacta (1805) The English translation by T. C. Upham (1840) has passed through se
The English version is based on the translation by MangaGamer and as of October 2010 includ
translation by Katie Busch-Sorensen
htly different Italian-language version (in translation by Callisto Bassi) was adapted to the taste
English translation by Alan Cummings
ublished in six volumes (1766-1767; English translation by W. Enfield, 1791).
ly published in French in 1993; the English translation by Catherine Porter, copyrighted in 1996, I
through the Qur'an and Shi'ite Narrations ( translation by Muhammad Legenhausen & Muntazir Qa'im),
ah Yazdi, M.T., Philosophical Instructions ( translation by Muhammad Legenhausen & Azim Sarvdalir),
enerally teaches 182/282 "Human and Machine Translation" described in the catalog as follows: The p
(A new translation by Maureen Freely was published in 2006)
afiction writer Yasutaka Tsutsui in English translation by Andrew Driver.
Includes translation by Peter Dronke.
There is also a Dutch translation, by Simone Mooij-Valk, called Droomboek (20
al. 1986, The Chronicle of John Malalas: A Translation, Byzantina Australiensia 4 (Melbourne: Aust
The translation, called "The Gutnick Edition Chumash" after
Velichathinentoru velicham (a crude translation can be 'brightness is very bright!') one of
Pivot translation can be problematic because of the potential
An English translation can be found on the Diggiloo website. .
Simple word-based translation can't translate between languages with diff
began Telugu New Testament Common Language translation, Carder also served as a panel member on th
lume IV for his research under the Sanskrit translation category.
Established in 1994, the Translation Centre is located in Luxembourg City.
The Translation Centre for the Bodies of the European Union
nt that he had in fact read a Zulu novel in translation: Chaka by Thomas Mofolo (an inaccuracy rema
The English translation changed the latter spelling to "Iliniouetz.
English translation Christian Handbook 1975.
This translation, Chroniklis of Scotland is a very free one,
Wujek's translation, Clementine Vulgate, contains numerous fact
English Translation- Cold
M. DC. (German translation: Collation oder Gesprech zu Nancy gehalten
The Luganda translation comes to Akasozi K'empala.
ek stadium of 185 to 190 meters, the former translation comes to a far too low 755,000 km whereas t
Consequently translation comes to a halt since initiation is no long
[Edition, translation, commentary and bibliography]
Society from 1970-1978; as a member of the translation committee for An Inclusive Language Lection
an annotation of Song of Solomon 2:1 by the translation committee of the New Revised Standard Versi
Evangelical Theological Society, was on the translation committee of the New American Standard Bibl
competition was Rupert East, the head of a translation committee, he liked his writing, usually ac
issertation series and a member of the NRSV translation committee.
as well as a founding member of the Nalanda Translation Committee.
bishop and a member of the Correlation and Translation Committee.
frequently used in the compiler and binary translation community.
already accustomed to, as well as running a translation company.
Hong Kong Youth Translation Competition - Publicity Ambassador
choice of C compiler for post translation compilation
This translation, completed in 1847, after John Robert's dea
In 1818 he began a new Bible translation, completing it in 1830.
The second area of translation concerns research aimed at enhancing the ad
Translation: Conditional Relations, 1969- , in progress
(2000) Spanish translation: Conexiones Transnacionales - Cultura Gente
This is the only literal translation containing all the dialogue and scientific
The introduction to his translation contains an anecdote about him reading them
The translation contains twelve stories in all.
In 2007, the annual ELNA translation contest was renamed in his honor: the "Harl
The translation control element (TCE) in the 3'UTR forms a
Nanos 3' UTR translation control element is a cis-regulatory element
The IBM Translation Control Entry (TCE) has been described in a
ication) calculates the probability of both translation correspondences and lexical weight in s-p a
a "single European language" to cut down in translation costs.
A possible translation could be Beavers Gap, from bever or beaver
A very rough, non-literal translation could be something like, 'Om and salutation
UWS's most well-known interpreting and translation course is taught at Bankstown campus.
( translation: Crisis, what crisis?)
Translation cross connect fields such as these were amo
he TSE with a managed services platform for translation crowdsourcing called ElanexCROWD.
ensures that a Shakespeare play can survive translation, cutting and wide interpretation without lo
Standard Bible, NRSV, HCSB, NLT New Living Translation, Darby, ESV English Standard Version, Ampli
, has come down to us mainly from an Arabic translation dating from around 800 AD (itself a transla
nguistics, literacy, language survey, Bible translation, descriptive linguistics, ethnomusicology,
The translation device also has shown up before.
an Internet based electronic dictionary and translation dictionary initiated.
ofessional allows the user to customize the translation dictionary with personal entries, notes and
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used
It differs from a bilingual or translation dictionary, on the one hand, and a standard
Each translation differs in the terms used and the interpret
Finding Parker's translation difficult to understand, however, Lin sough
f those different platforms make a complete translation difficult.
r (or sometimes "dampeer" or dunpeal due to translation difficulties with the Japanese anime Vampir
Translation difficulties caused further delays in publi
the SAR analog TV to digital TV as a whole translation, digital TV subscribers more than 960,000 d
tric transformations (symmetry, reflection, translation, dilation, rotation, inversion).
rray performed the song in the film Lost in Translation, directed by Sofia Coppola.
as the director of the Andhra Pradesh state translation division for some time.
ls include greater conservation, education, translation, documentation, and revivification for the
English translation documents to 1950 and old numbering only
CMX Translation: Dragon Style Qigong Forged Iron Needle
an RNA element that allows cap independent translation during conditions such as heat shock and st
ember of ATCMC where he often also provides translation during Sunday worship.
me entry site (IRES) allows cap independent translation during conditions such as heat shock and st
In this translation, each English page faces the Aramaic/Hebrew
ition, under different title, 1873; English translation, Ecclesiastical Art in Germany during the M
t by Jacques Roubaud, Dalkey Archive Press; Translation edition, 2006 ISBN 1-56478-383-9
nd Fate (ISBN 0-00-261454-5 - first English translation edition, other editions ISBN 0-09-950616-5;
d, by Rexford Guy Tugwell, Spanish-language translation, editor, 2010
Translation Editor, Wagner Handbook, Edited by Ulrich M
Soon Dutch sources used the translation Eendracht maekt magt.
, and in the regulation of stability and of translation efficiency in the cytoplasm.
ed that it might be involved in splicing or translation efficiency.
During his reign, a massive translation effort was undertaken, and many books were
It also provides translation efforts to this end.
ior to displacement by a "pioneer" round of translation, EJCs located downstream of a nonsense codo
comparing DNA sequences in the gene coding translation elongation factor 1-alpha.
sequence (SECIS), a selenocysteine-specific translation elongation factor and a SECIS binding prote
growth factor receptor, PDGFRA, Eukaryotic translation elongation factor 1 alpha 1, Linker of acti
Translation Emma Rooksby.
1991, L'Empire du chaos ( translation: Empire of chaos)
The John Frederick Nims Memorial Prize for Translation, endowed in 1999 through a fund established
The Open Translation Engine (OTE) is an Open Source project crea
et nominibus anabaptistarum (1645; English translation, Englands Warning by Germanies Woe, London,
vonic icons and in 1943 cleared the Russian translation engraved on the ceremonial "Sword of Stalin
beslied", 2004, ISBN 3-442-45603-7 (English translation entitled This Is Not a Love Song)
An English translation, entitled 'Two Dissertations on Sacrifices,
her, Querido, will be publishing an English translation, entitled Tow-Truck Pluck in 2011.
n American, very loose and somewhat concise translation entitled 9 Lives Before Thirty, and, a few
An English translation, entitled A Sovereign Antidote against Aria
lowing their localization using most modern translation environments.
gives brief English annotations rather than translation equivalents, it is not an actual Japanese-E
Ernst, Bobbie, en de geslepen Onix (English translation: Ernest, Bobby, and the Sharpened Onyx) is
The translation error was repeated in Song of Songs 4:14, I
However, this turned out to be a translation error in which he meant that he was working
However, this was a translation error as Sakaguchi meant he was working on
ub is referred to as Mataire, possibly as a translation error).
It has published a number of authors in translation, especially from Spanish and (as it is part
ston: McGill-Queen's University Press, 2003 Translation: Et si nous dansions?
a si aggira per l'Europa: l'Europa (English translation: Euroghost - A Ghost wanders through Europe
Regular translation eventually resumes.
                                                                                                   


こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS