例文 (74件) |
"Don't like it"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 74件
If it is that you don't like it... 例文帳に追加
あなたが気に入らないのであれば。 - Weblio Email例文集
I don't like it that much.例文帳に追加
私はそれがそんなに好きではない。 - Weblio Email例文集
I don't like it hot. 例文帳に追加
私は暑いのは苦手です - Weblio Email例文集
To tell the truth, I don't like it. 例文帳に追加
本当を言えば私は気にくわない. - 研究社 新英和中辞典
The fact is, I don't like it. 例文帳に追加
実はそれが好きではないのです. - 研究社 新英和中辞典
But I don't like it. 例文帳に追加
でも好きじゃないんだもの. - 研究社 新和英中辞典
Even if you don't like it, you must do it. 例文帳に追加
よし好まずともせずばなるまい. - 研究社 新和英中辞典
In any case, I don't like it because I don't!例文帳に追加
とにかく、駄目なものは駄目なの! - Tatoeba例文
I'm the same. I can do housework, I just don't like it.例文帳に追加
私も家事はできますが、好きではないです。 - Weblio Email例文集
I don't like it that much.例文帳に追加
私はそれはそんなに好きではありません。 - Weblio Email例文集
I like hot weather, but I don't like it when it is this hot.例文帳に追加
暑いのは好きだけれど、こんなに暑いのは嫌です。 - 時事英語例文集
I don't like it when she's unhappy. 例文帳に追加
彼女が不幸そうにしているのはつらい. - 研究社 新英和中辞典
Even if you don't like it, you have to do it. 例文帳に追加
たとえいやでも君はそれをしなければならない. - 研究社 新英和中辞典
If you don't like it, you can go jump in the lake. 例文帳に追加
それで嫌なら, あとは勝手にしたまえ. - 研究社 新和英中辞典
“Let's break up if you don't like it," she said quite casually. 例文帳に追加
「嫌なら別れましょう」と彼女は事もなげに言った. - 研究社 新和英中辞典
If you don't like it tell him so once for all! 例文帳に追加
いやならいやだとキッパリ言い切ってしまうさ - 斎藤和英大辞典
You must do the work even if you don't like it.例文帳に追加
たとえいやでもその仕事はしなければいけないよ。 - Tatoeba例文
The mystery story is so hard that I don't like it.例文帳に追加
その探偵小説は大変難しいので、好きではない。 - Tatoeba例文
例文 (74件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |