例文 (13件) |
"Profusion of"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 13件
any of numerous plants of the genus Coreopsis having a profusion of showy usually yellow daisylike flowers over long periods 例文帳に追加
多量の目立つ通常黄色のデイジーのような花を長い間咲かせるハルシャギク属の多数の植物の総称 - 日本語WordNet
any of several South African plants grown for the profusion of usually yellow daisylike flowers and mounds of aromatic foliage 例文帳に追加
通常黄色のデイジーのような花と豊富な香りの高い木のために栽培されるいくつかの南アフリカの植物の総称 - 日本語WordNet
large genus of tropical and subtropical herbs and shrubs and trees often grown as ornamentals for their profusion of large flowers in a variety of colors 例文帳に追加
各種の色の多数の大きな花のためにしばしば観賞植物として栽培される熱帯と亜熱帯の草本と低木と高木の大きな属 - 日本語WordNet
small tree or shrub of New Zealand having a profusion of axillary clusters of honey-scented paper-white flowers and whose bark is used for cordage 例文帳に追加
蜜のにおいがする紙のように白い花の多数の腋生の房を持ち、樹皮が繩類に使われるニュージーランドの小さな高木または低木 - 日本語WordNet
- and a profusion of curling, black hair, from which a forehead of unusual breadth gleamed forth at intervals all light and ivory 例文帳に追加
並はずれて広い額は明るい象牙色に輝いて、時折、豊かにカールした黒髪の間から見え隠れしています。 - Edgar Allan Poe『約束』
any of various mostly Australian attractively shaped shrubs of the genus Olearia grown for their handsome and sometimes fragrant evergreen foliage and profusion of daisy flowers with white or purple or blue rays 例文帳に追加
主としてオーストラリア産のオレアリア属の魅力的な樹形を持つ各種の低木の総称で、美しく時に芳香のある常緑の葉と、豊富に咲く白や紫あるいは青の舌状花を持つヒナギク形の花を目的に栽培される - 日本語WordNet
or at least the same sort of people, the same profusion of champagne, the same many-colored, many-keyed commotion, but I felt an unpleasantness in the air, a pervading harshness that hadn't been there before. 例文帳に追加
というか、少なくとも同じ種類の連中で、シャンパンの大盤振舞もいつもどおり、雑多な色彩と音調が入り乱れているのも相変わらずだったけど、それでもぼくは、以前には見られなかったとげとげしさがたちこめたその場の雰囲気に不快感を覚えた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
例文 (13件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |