例文 (999件) |
うじうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49957件
老人と幼児例文帳に追加
old people and children - EDR日英対訳辞書
通常実施権例文帳に追加
Non-exclusive license - 日本法令外国語訳データベースシステム
行心ぎょうじん?-?例文帳に追加
Gyojin ? - ? - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
円筒状ジャック例文帳に追加
CYLINDRICAL JACK - 特許庁
表示用磁気板例文帳に追加
MAGNETIC PLATE FOR DISPLAY - 特許庁
「ありがとう、じいや!」例文帳に追加
"O good old man!" - Mary Lamb『お気に召すまま』
相葉左右十郎(あいばそうじゅうろう)例文帳に追加
Sojuro AIBA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
内藤丈草(ないとうじょうそう)例文帳に追加
Joso NAITO - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自動小銃という銃例文帳に追加
a gun called automatic rifle - EDR日英対訳辞書
十行(じゅうぎょう)例文帳に追加
Jugyo, Ten Behavioral Activities - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
航行情報表示装置例文帳に追加
走行情報表示装置例文帳に追加
交通情報表示装置例文帳に追加
TRAFFIC INFORMATION DISPLAY - 特許庁
画像情報表示方法例文帳に追加
IMAGE INFORMATION DISPLAY METHOD - 特許庁
航行情報表示装置例文帳に追加
交通情報表示装置例文帳に追加
交通情報表示装置例文帳に追加
北条氏邦/藤田氏邦(ほうじょううじくに/ふじたうじくに)は戦国時代(日本)の武将。例文帳に追加
Ujikuni HOJO (alternatively Ujikuni FUJITA) was a busho (Japanese military commander) in the Sengoku period (period of warring states). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
情状酌量を願う.例文帳に追加
plead mitigating circumstances - 研究社 新英和中辞典
給餌装置、給餌方法例文帳に追加
FEEDING APPARATUS AND FEEDING METHOD - 特許庁
概要情報表示装置例文帳に追加
OUTLINE INFORMATION DISPLAY DEVICE - 特許庁
気象情報表示装置例文帳に追加
飛行情報表示装置例文帳に追加
FLIGHT INFORMATION INDICATOR - 特許庁
移動状況表示装置例文帳に追加
MOVEMENT STATE DISPLAY DEVICE - 特許庁
複合情報表示装置例文帳に追加
健康情報表示装置例文帳に追加
水中情報表示装置例文帳に追加
医用情報表示装置例文帳に追加
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |