1153万例文収録!

「うつらうつら」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うつらうつらの意味・解説 > うつらうつらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うつらうつらを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 7



例文

うつらうつらしていたら私の名前が呼ばれた.例文帳に追加

I was half asleep when my name was called.  - 研究社 新和英中辞典

一晩ウツラウツラして明かした例文帳に追加

I passed the whole night between waking and sleeping.  - 斎藤和英大辞典

うつらうつらしてきて、ダイナと手に手をとって歩いている夢を見はじめました。例文帳に追加

She felt that she was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand with Dinah,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ヤマネはこのあたりでそろそろ目を閉じて、うつらうつらしはじめていましたが、例文帳に追加

The Dormouse had closed its eyes by this time, and was going off into a doze;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

御者は体をおもいっきりのばし、私が思うにはついさきほどの旅程の半分で気持ちよくうつらうつらとしていたに違いありません。例文帳に追加

The coachman stretched himself, though I am very sure that he had been most comfortably asleep half the last stage.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』


例文

昨日あまり寝る時間がなかったので、会社に来てからウツラウツラしている。例文帳に追加

I didn't get much sleep last night so I was nodding off all day at work. - Tatoeba例文

例文

昨日あまり寝る時間がなかったので、会社に来てからウツラウツラしている。例文帳に追加

I didn't get much sleep last night so I was nodding off all day at work.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS