例文 (999件) |
かしごの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49917件
何事かしら例文帳に追加
I wonder what the matter can be. - 斎藤和英大辞典
ゴム浮かし構造例文帳に追加
RUBBER FLOATING STRUCTURE - 特許庁
急かしてごめんなさい例文帳に追加
Sorry for rushing you - Weblio Email例文集
彼の辞職はごまかしだ例文帳に追加
His resignation is a fake. - 斎藤和英大辞典
ごまかしの会社解散例文帳に追加
the false dissolution of a company - EDR日英対訳辞書
彼のごまかしを見抜く例文帳に追加
see through his deceptions - Eゲイト英和辞典
英語難しい例文帳に追加
English is difficult. - Weblio Email例文集
仕事ですか?例文帳に追加
Do you have work? - Weblio Email例文集
五弗化臭素例文帳に追加
Bromine pentafluoride - 日本法令外国語訳データベースシステム
堆肥化施設例文帳に追加
COMPOSTING FACILITY - 特許庁
複合菓子例文帳に追加
COMPOSITE CONFECTIONERY - 特許庁
下肢保護装置例文帳に追加
LEG PROTECTING DEVICE - 特許庁
そして、合成後の画像に可視透かしと非可視透かしを埋め込む(S508)。例文帳に追加
The visible watermark and the invisible watermark are then embedded into the composed image (S508). - 特許庁
【号令】 かしら右[左]!例文帳に追加
Eyes right [left]! - 研究社 新英和中辞典
動かしがたい事実.例文帳に追加
an established fact - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |