1016万例文収録!

「くれて」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > くれての意味・解説 > くれてに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

くれての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49942



例文

来てくれ例文帳に追加

Come!  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

来てくれ!』例文帳に追加

Come!'  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

してくれて例文帳に追加

Do it for me  - Weblio Email例文集

やめてくれ例文帳に追加

Stop it  - Weblio Email例文集

例文

教えてくれ例文帳に追加

Tell me - Weblio Email例文集


例文

教えてくれ例文帳に追加

Let me know - Weblio Email例文集

どいてくれ.例文帳に追加

Get out of the [my] way.  - 研究社 新和英中辞典

どいてくれ.例文帳に追加

Don't stand in my way.  - 研究社 新和英中辞典

放してくれ.例文帳に追加

Let me go.  - 研究社 新和英中辞典

例文

放してくれ.例文帳に追加

Let go of me.  - 研究社 新和英中辞典

例文

助けてくれ例文帳に追加

Help me. - Tatoeba例文

助けてくれ例文帳に追加

Help me, please. - Tatoeba例文

出してくれ例文帳に追加

Let me out! - Tatoeba例文

祈ってくれ例文帳に追加

Just keep your fingers crossed. - Tatoeba例文

開けてくれ例文帳に追加

Open up. - Tatoeba例文

我慢してくれ例文帳に追加

Bite the bullet. - Tatoeba例文

見せてくれ例文帳に追加

Let me check it. - Tatoeba例文

見せてくれ例文帳に追加

Gimme a look-see. - Tatoeba例文

見せてくれ例文帳に追加

Let me have a look. - Tatoeba例文

見せてくれ例文帳に追加

Show it to me. - Tatoeba例文

見してくれ例文帳に追加

Gimme a look-see. - Tatoeba例文

見してくれ例文帳に追加

Show it to me. - Tatoeba例文

死なせてくれ例文帳に追加

Let me die. - Tatoeba例文

よく来てくれた。例文帳に追加

Welcome. - Tatoeba例文

助けてくれ例文帳に追加

Help! - Tatoeba例文

助けてくれ例文帳に追加

Help me! - Tatoeba例文

信じてくれよ。例文帳に追加

Trust me. - Tatoeba例文

出してくれ例文帳に追加

Let me out. - Tatoeba例文

出してくれ例文帳に追加

Take it out! - Tatoeba例文

死なせてくれ例文帳に追加

Let me die! - Tatoeba例文

誰かきてくれ例文帳に追加

I need somebody.  - Tanaka Corpus

助けてくれ例文帳に追加

Help me, please.  - Tanaka Corpus

出してくれ例文帳に追加

Let me out!  - Tanaka Corpus

祈ってくれ例文帳に追加

Just keep your fingers crossed.  - Tanaka Corpus

開けてくれ例文帳に追加

Open up.  - Tanaka Corpus

我慢してくれ例文帳に追加

Bite the bullet.  - Tanaka Corpus

見せてくれ例文帳に追加

Let me have a look.  - Tanaka Corpus

やめてくれ例文帳に追加

Stop!  - JACK LONDON『影と光』

「まってくれ例文帳に追加

"Come,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「やってくれ例文帳に追加

"Go on,"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

「見せてくれ!」例文帳に追加

"Let me see!"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

寝かしてくれ例文帳に追加

Lay me back."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

話しておくれ例文帳に追加

Speak up."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

放っておいてくれ!例文帳に追加

Leave me alone! - Tatoeba例文

放っておいてくれ例文帳に追加

Leave me alone. - Tatoeba例文

いいって言ってくれ。」例文帳に追加

Say when."  - James Joyce『小さな雲』

今行ってくれ、放っておいてくれ例文帳に追加

Now, please, leave ... leave me alone! - Tatoeba例文

手を離してくれ例文帳に追加

Take your hands off me. - Tatoeba例文

手を離してくれ例文帳に追加

Take your hands off me.  - Tanaka Corpus

例文

手伝ってくれる?例文帳に追加

Can you help me?  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS