意味 | 例文 (999件) |
くれての部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49942件
聞いてくれてありがとう。例文帳に追加
Thank you for listening. - Tatoeba例文
聞いてくれてありがとう。例文帳に追加
Thanks for listening. - Tatoeba例文
聞いてくれてありがとう。例文帳に追加
Thanks for asking. - Tatoeba例文
聞いてくれてありがとう。例文帳に追加
Thanks for asking me. - Tatoeba例文
聞いてくれてありがとう。例文帳に追加
Thanks for listening to me. - Tatoeba例文
聴いてくれてありがとう。例文帳に追加
Thanks for listening. - Tatoeba例文
聴いてくれてありがとう。例文帳に追加
Thanks for listening to me. - Tatoeba例文
来てくれてありがとう例文帳に追加
Thanks for coming. - Eゲイト英和辞典
来てくれてありがとう。例文帳に追加
Thank you for coming. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
手を貸してくれますか?例文帳に追加
Give me a hand, will you? - Weblio Email例文集
手伝ってくれませんか例文帳に追加
could you give me a hand? - Weblio Email例文集
太郎、手伝ってくれる?例文帳に追加
Taro, could you help me? - Tatoeba例文
太郎、手伝ってくれる?例文帳に追加
Will you lend a hand, Taro? - Tatoeba例文
手伝ってくれませんか。例文帳に追加
Will you help me? - Tatoeba例文
テレビをつけてくれる?例文帳に追加
Will you turn on the television? - Tatoeba例文
手伝ってくれるの?例文帳に追加
Do you want to help me? - Tatoeba例文
太郎、手伝ってくれる?例文帳に追加
Will you lend a hand, Taro? - Tanaka Corpus
手伝ってくれませんか。例文帳に追加
Will you help me? - Tanaka Corpus
紅天女(くれないてんにょ)例文帳に追加
Kurenai Tennyo' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |