例文 (999件) |
こいその部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 46816件
大雑把に言って、かれはそこいらのくたびれた男のひとり。例文帳に追加
Generally he was one of these worn-out men: - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
恋に落ちてしてしまいそうだ。例文帳に追加
I feel like I might fall in love. - Weblio Email例文集
あなたと恋に落ちそうです。例文帳に追加
I think I will fall in love with you. - Weblio Email例文集
その機械はとても賢い動作をする。例文帳に追加
That machine has very intelligent movements. - Weblio Email例文集
《口語》 偶然のように見せてその実故意に.例文帳に追加
accidentally on purpose - 研究社 新英和中辞典
ドッコイ、その手は喰わぬ例文帳に追加
Not so fast! I know that trick. - 斎藤和英大辞典
それは片思いの恋だった。例文帳に追加
It was a one-sided love affair. - Tatoeba例文
その男は一目で恋に落ちた。例文帳に追加
The man fell in love at first sight. - Tatoeba例文
その少年は賢いことがわかった。例文帳に追加
The boy turned out to be clever. - Tatoeba例文
そこに八つの小石があった。例文帳に追加
There were eight pebbles there. - Tatoeba例文
家族そろって、どこ行くの?例文帳に追加
Where will all the family go? - Tatoeba例文
家族そろって、どこ行くの?例文帳に追加
Where will the whole family go? - Tatoeba例文
今そっちに向かってるとこ。例文帳に追加
I'm heading over there now. - Tatoeba例文
彼は、故意にその語を使用した例文帳に追加
he used that word intentionally - 日本語WordNet
SHORANという,自己位置測定装置例文帳に追加
short-range navigation - EDR日英対訳辞書
その池にはたくさんのコイがいた例文帳に追加
There were a lot of carp in the pond. - Eゲイト英和辞典
あなたはなぜそんなに賢いのですか?例文帳に追加
Why are you so smart? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
それは片思いの恋だった。例文帳に追加
It was a one-sided love affair. - Tanaka Corpus
その男は一目で恋に落ちた。例文帳に追加
The man fell in love at first sight. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |