意味 | 例文 (205件) |
こうもりを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 205件
チスイコウモリ類例文帳に追加
vampire bats - 日本語WordNet
河守上保育所例文帳に追加
Komoriue Daycare Center - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
始新世にさかのぼる、古い目:コウモリ:オオコウモリ亜目(オオコウモリ)例文帳に追加
an old order dating to early Eocene: bats: suborder Megachiroptera (fruit bats) - 日本語WordNet
オオコウモリの一種例文帳に追加
a variety of fruit bat - 日本語WordNet
東インドのオオコウモリ例文帳に追加
East Indian fruit bats - 日本語WordNet
オオコウモリ亜目の1属例文帳に追加
a genus of Megachiroptera - 日本語WordNet
ヘラオコウモリ科の1属例文帳に追加
a genus of Phyllostomatidae - 日本語WordNet
ヒナコウモリ科の1属例文帳に追加
a genus of Vespertilionidae - 日本語WordNet
真正チスイコウモリ類例文帳に追加
true vampire bats - 日本語WordNet
インドオオコウモリ例文帳に追加
Indian flying fox - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
チスイコウモリ科の標準属:チスイコウモリ類例文帳に追加
type genus of the Desmodontidae: vampire bats - 日本語WordNet
それから、こうもりと戦って、皮の翼をとっておくように。例文帳に追加
and some wage war with the bats for their leathern wings, - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
オオコウモリは非常に多産である例文帳に追加
flying foxes are extremely prolific - 日本語WordNet
果物を食べるコウモリの変種例文帳に追加
a variety of fruit eating bat - 日本語WordNet
世界中のほとんどのコウモリ例文帳に追加
most of the bats in the world - 日本語WordNet
ヘラオコウモリ科の標準属例文帳に追加
type genus of the family Phyllostomatidae - 日本語WordNet
旧世界産アラコウモリ例文帳に追加
Old World false vampire bats - 日本語WordNet
アラコウモリ科の標準属例文帳に追加
type genus of the Megadermatidae - 日本語WordNet
肉食性コウモリの変種例文帳に追加
a variety of carnivorous bat - 日本語WordNet
欧州産の小型のホオヒゲコウモリ例文帳に追加
small European brown bat - 日本語WordNet
10月3日三河守例文帳に追加
November 2: Appointed to the post of Mikawa no kuni no kami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
12月14日三河守例文帳に追加
December 14: Assumed the position of the Mikawa no kami (Provisional Governor of Mikawa Province). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おまえ、コウモリ食べたことあるの?」例文帳に追加
did you ever eat a bat?' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
意味 | 例文 (205件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |