1016万例文収録!

「さえき」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > さえきの意味・解説 > さえきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

さえきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49963



例文

さえ器具例文帳に追加

PRESSER TOOL - 特許庁

せきをおさえ例文帳に追加

a smothered cough  - 日本語WordNet

天気さえよければ.例文帳に追加

weather permitting  - 研究社 新英和中辞典

鬼神でさえ泣く例文帳に追加

Even the gods cry  - 斎藤和英大辞典

例文

鬼神でさえ泣く例文帳に追加

The very gods cry  - 斎藤和英大辞典


例文

鬼神でさえ泣く例文帳に追加

The gods themselves cry  - 斎藤和英大辞典

ワーク押さえ機構例文帳に追加

WORK PRESSING MECHANISM - 特許庁

君が居さえすればよい例文帳に追加

Your very presence will do.  - 斎藤和英大辞典

さえぎることができる例文帳に追加

to be able to cross a person's path  - EDR日英対訳辞書

例文

よく鳴きさえずる小鳥例文帳に追加

a bird that sings  - EDR日英対訳辞書

例文

吐き気をおさえます。例文帳に追加

It alleviates nausea. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

佐伯藩-佐伯城例文帳に追加

Saeki Domain: Saeki-jo Castle  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ローラー式苗押さえ例文帳に追加

ROLLER TYPE SEEDLING PRESSER - 特許庁

生きてさえいればね。例文帳に追加

if he's alive,  - O Henry『二十年後』

抑えた囁き例文帳に追加

a subdued whisper  - 日本語WordNet

人の急所を押さえる.例文帳に追加

have a person by the jugular  - 研究社 新英和中辞典

金がありさえすればなあ.例文帳に追加

If only I had money!  - 研究社 新和英中辞典

勉強さえすれば好い例文帳に追加

You have only to work hard.  - 斎藤和英大辞典

鳥のさえずるのを聞く例文帳に追加

I hear the birds sing.  - 斎藤和英大辞典

鬼神でさえ泣く例文帳に追加

Even the very gods themselves cry.  - 斎藤和英大辞典

勉強さえすりゃよい例文帳に追加

You have only to work hard  - 斎藤和英大辞典

さえ有れば何も要らぬ例文帳に追加

Money is everything.  - 斎藤和英大辞典

鬼神でさえも泣く例文帳に追加

Even the gods cry  - 斎藤和英大辞典

鬼神でさえも泣く例文帳に追加

The very gods cry  - 斎藤和英大辞典

鬼神でさえも泣く例文帳に追加

The gods themselves cry  - 斎藤和英大辞典

鬼神でさえも泣く例文帳に追加

Even the very gods themselves cry.  - 斎藤和英大辞典

さえ降らなければね!例文帳に追加

As long as it doesn't snow! - Tatoeba例文

さえ降らなければね!例文帳に追加

As long as it doesn't snow!  - Tanaka Corpus

書籍のページ押さえ例文帳に追加

PAGE PRESSER TOOL FOR BOOK - 特許庁

書籍頁押さえ例文帳に追加

BOOK PAGE PRESSER - 特許庁

本のページ押さえ例文帳に追加

BOOK PAGE PRESSER - 特許庁

それに危険でさえある。例文帳に追加

And the danger of it;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

月が冴える例文帳に追加

The moon shines bright.  - 斎藤和英大辞典

怒気を抑える例文帳に追加

rule one's temper  - 日本語WordNet

期待を抑える例文帳に追加

lower expectations  - 日本語WordNet

差押禁止例文帳に追加

Prohibition of Attachment  - 日本法令外国語訳データベースシステム

佐伯良謙例文帳に追加

Ryoken SAEKI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

佐伯郷例文帳に追加

Saeki-go Village  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

佐伯造例文帳に追加

Saeki no Miyatsuko  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

佐伯首例文帳に追加

SAEKI no Obito  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遮熱器例文帳に追加

HEAT INSULATING DEVICE - 特許庁

遮熱器具例文帳に追加

HEAT INSULATING DEVICE - 特許庁

機器押さえ治具および機器押さえ方法例文帳に追加

TOOL AND METHOD FOR FIXING INSTRUMENT - 特許庁

梯子支え器具例文帳に追加

LADDER SUPPORTER - 特許庁

遮熱器具例文帳に追加

HEAT SHIELDING INSTRUMENT - 特許庁

『遮異見章』3巻例文帳に追加

"Shaikensho" 3 volumes  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大きさ:181x130x85cm例文帳に追加

Dimension: 181cm x 130cm x 85cm  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君は手紙を書きさえすればよい.例文帳に追加

You just [only] need to write a letter.  - 研究社 新英和中辞典

さえ有ればできるのだが例文帳に追加

If only I had money, I could do it.  - 斎藤和英大辞典

例文

さえ有れば何でもできる例文帳に追加

Money is everything.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS