1016万例文収録!

「しがえ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しがえに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しがえの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49932



例文

話が絶える例文帳に追加

The talk dies.  - 斎藤和英大辞典

飯がすえた例文帳に追加

The rice has gone bad.  - 斎藤和英大辞典

声が聞こえた気がした。例文帳に追加

I thought I heard voices. - Tatoeba例文

蘇我蝦夷(そがのえみし)例文帳に追加

SOGA no Emishi  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

新式の考え例文帳に追加

newfangled ideas  - 日本語WordNet


例文

考えなしに例文帳に追加

without thought - Eゲイト英和辞典

差し替え額縁例文帳に追加

REPLACEMENT FRAME - 特許庁

耐えがたい悲しみ.例文帳に追加

unbearable sorrow  - 研究社 新英和中辞典

死者が見えます。例文帳に追加

I see dead people. - Tatoeba例文

例文

耐えがたい苦しみ例文帳に追加

unbearable sufferings  - EDR日英対訳辞書

例文

車掌が答えた。例文帳に追加

replied the conductor.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

車掌が答えた。例文帳に追加

responded the conductor.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

差し出がましい考え例文帳に追加

uninvited thoughts  - 日本語WordNet

わたしが聞き間違えました。例文帳に追加

I heard wrong. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

家が恋しい.例文帳に追加

I am homesick.  - 研究社 新和英中辞典

しゃがれ声例文帳に追加

a hoarse voice  - 斎藤和英大辞典

しわがれた声例文帳に追加

a guttural voice  - 日本語WordNet

しゃがれ声例文帳に追加

gruff voices  - 日本語WordNet

しわがれ声例文帳に追加

a hoarse voice  - EDR日英対訳辞書

しゃがれ声例文帳に追加

a husky voice  - EDR日英対訳辞書

と声がします。例文帳に追加

cried a voice.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

ぼくが返した。例文帳に追加

I echoed.  - JACK LONDON『影と光』

と声がした。例文帳に追加

said the voice,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

命に従え例文帳に追加

Obey me!  - 斎藤和英大辞典

命令に従え例文帳に追加

Obey me!  - 斎藤和英大辞典

トムに従え。例文帳に追加

Follow Tom. - Tatoeba例文

異種の考え例文帳に追加

disparate ideas  - 日本語WordNet

着替えの衣装例文帳に追加

spare clothes  - EDR日英対訳辞書

賢い考え例文帳に追加

to think wisely  - EDR日英対訳辞書

差替え額縁例文帳に追加

REPLACEMENT FRAME - 特許庁

足が痺れて覚えが無い例文帳に追加

My legs are numb.  - 斎藤和英大辞典

手が震えてしかたがない例文帳に追加

My hands will shake.  - 斎藤和英大辞典

何かが見える気がします。例文帳に追加

I think I see something. - Tatoeba例文

声がひとつ聞こえました。例文帳に追加

once voice said,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

再び声が聞こえました。例文帳に追加

again came the voice.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

と答えが返ってきました。例文帳に追加

replied the figure.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

しっぺ返し.例文帳に追加

recriminatory remarks  - 研究社 新英和中辞典

しっぺ返しに.例文帳に追加

in retort  - 研究社 新英和中辞典

牛が見えます。例文帳に追加

I see a cow.  - Weblio Email例文集

品揃えが悪い例文帳に追加

does not offer much choice  - Weblio Email例文集

智歯が生える例文帳に追加

to cut one's wisdom-teeth  - 斎藤和英大辞典

肖像をえがく例文帳に追加

to paint a portrait  - 斎藤和英大辞典

ありがたい教え例文帳に追加

the blessed gospel  - 斎藤和英大辞典

 白帆が見える例文帳に追加

A white sail is in sight;  - 斎藤和英大辞典

島が見えてきた。例文帳に追加

An island came in sight. - Tatoeba例文

植物が生える。例文帳に追加

Plants grow. - Tatoeba例文

足が冷えます。例文帳に追加

My feet get cold. - Tatoeba例文

先生が教えた。例文帳に追加

The teacher taught that. - Tatoeba例文

足が冷えたの?例文帳に追加

Are your feet cold? - Tatoeba例文

例文

先生が教える。例文帳に追加

The teacher teaches. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS