例文 (999件) |
しげを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 40585件
惜しげもなく, 気前よく.例文帳に追加
with an unsparing hand - 研究社 新英和中辞典
いらだたしげな身ぶり.例文帳に追加
a vague gesture of irritation - 研究社 新英和中辞典
陽気な楽しげな性質例文帳に追加
a merry blithesome nature - 日本語WordNet
親しげな口調で例文帳に追加
in confidential tone of voice - 日本語WordNet
豊かに楽しげに食べる例文帳に追加
consuming abundantly and with gusto - 日本語WordNet
過度に悲しげである例文帳に追加
excessively mournful - 日本語WordNet
誇らしげな顔つき例文帳に追加
a facial expression showing self-sufficiency - EDR日英対訳辞書
侘びしげな事柄例文帳に追加
something that is lonesome in appearance - EDR日英対訳辞書
恨ましげな顔つき例文帳に追加
a resentful facial expression - EDR日英対訳辞書
なまめかしげなそぶり例文帳に追加
sexual feeling or mood - EDR日英対訳辞書
名前は苞(しげる)。例文帳に追加
His first name was Shigeru. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
歴史言語学.例文帳に追加
historical linguistics - 研究社 新英和中辞典
人的資源.例文帳に追加
human resources - 研究社 新英和中辞典
鉱物資源.例文帳に追加
mineral resources - 研究社 新英和中辞典
製紙原料.例文帳に追加
paper stock - 研究社 新英和中辞典
茂った森.例文帳に追加
a thick forest - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |