意味 | 例文 (999件) |
せきしんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49895件
結婚式かもしれません。例文帳に追加
It might be a wedding. - Tatoeba例文
安定した天気, 晴天続き.例文帳に追加
settled weather - 研究社 新英和中辞典
因習的な選挙資金例文帳に追加
a brassbound campaign chest - 日本語WordNet
電子式金銭登録機例文帳に追加
ELECTRONIC CASH REGISTER - 特許庁
恩着せがましく.例文帳に追加
with an air of condescension - 研究社 新英和中辞典
船籍証書例文帳に追加
a certificate of nationality - 斎藤和英大辞典
船籍証書例文帳に追加
the certificate of a ship's nationality - 斎藤和英大辞典
さしせまって危険例文帳に追加
a serious condition - EDR日英対訳辞書
非接触式センサ例文帳に追加
NONCONTACT SENSOR - 特許庁
接触式センサ例文帳に追加
CONTACT SENSOR - 特許庁
接触式センサ例文帳に追加
CONTACT TYPE SENSOR - 特許庁
無線機能付き電子機器例文帳に追加
ELECTRONIC APPARATUS WITH RADIO FUNCTION - 特許庁
意識がありません。例文帳に追加
She's unconscious. - Tatoeba例文
抗菌性紙製品例文帳に追加
ANTIMICROBIAL PAPER PRODUCT - 特許庁
決してあきらめません。例文帳に追加
I will never give up. - Weblio Email例文集
値引きしてくれませんか例文帳に追加
Could you give me a discount? - Weblio Email例文集
接近している選挙例文帳に追加
the approaching election - 日本語WordNet
無線式水質分析計例文帳に追加
WIRELESS WATER QUALITY ANALYZER - 特許庁
赤外線通信方式例文帳に追加
INFRARED COMMUNICATIONS SYSTEM - 特許庁
照光式近接センサ例文帳に追加
ILLUMINATION TYPE PROXIMITY SENSOR - 特許庁
赤外線式監視装置例文帳に追加
INFRARED RAY MONITOR - 特許庁
音声認識制御方式例文帳に追加
だれも身動きしません。例文帳に追加
Nobody moved. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
汽車はまだ着きません。例文帳に追加
The train has not arrived yet. - Tatoeba例文
汽車はまだ着きません。例文帳に追加
The train has not arrived yet. - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |