例文 (999件) |
せんかわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
まだわかりません例文帳に追加
Still don't understand - Weblio Email例文集
「わかりませんね。例文帳に追加
"I don't understand you. - G.K. Chesterton『少年の心』
俗世間のわずらわしいかかわりあい例文帳に追加
troublesome events in the world - EDR日英対訳辞書
分かりません。例文帳に追加
I do not understand. - Tatoeba例文
わずかな金銭例文帳に追加
a small amount of money - EDR日英対訳辞書
「わかりません、先生」例文帳に追加
"I do not know, sir," - Robert Louis Stevenson『宝島』
だから、わかりません。例文帳に追加
I told you I don't know. - Weblio Email例文集
全然かまいませんわ。例文帳に追加
It's no trouble at all. - Tatoeba例文
全然わかりません。例文帳に追加
I have no idea. - Tatoeba例文
全然かまいませんわ。例文帳に追加
It's no trouble at all. - Tanaka Corpus
全然わかりません。例文帳に追加
I have no idea. - Tanaka Corpus
お変わりはありませんか.例文帳に追加
How are you? - 研究社 新和英中辞典
お変わりはありませんか.例文帳に追加
How are you getting along? - 研究社 新和英中辞典
お変わりはありませんか例文帳に追加
How are you? - 斎藤和英大辞典
お変わりはありませんか例文帳に追加
Are you well? - 斎藤和英大辞典
お変わりはありませんか?例文帳に追加
How have you been? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
お変わりありませんか。例文帳に追加
I hope you have been well. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
貝合わせ(かいあわせ)は、平安時代から伝わる遊び。例文帳に追加
Kaiawase is a traditional game from the Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
わたしはその意味がわかりません。例文帳に追加
I can't figure out the meaning. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
アリスはまるっきりわけがわかりません。例文帳に追加
Alice was thoroughly puzzled. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
完成前に終わる例文帳に追加
terminate before completion - 日本語WordNet
幸せな時間例文帳に追加
Happy time - Weblio Email例文集
幸せな時間例文帳に追加
Happy hours - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |