例文 (999件) |
そかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49960件
乾燥装置例文帳に追加
DRYING EQUIPMENT - 特許庁
光走査素子例文帳に追加
OPTICAL SCANNING ELEMENT - 特許庁
可変速装置例文帳に追加
VARIABLE SPEED EQUIPMENT - 特許庁
加速装置例文帳に追加
ACCELERATING DEVICE - 特許庁
塗装乾燥炉例文帳に追加
COATING DRYING FURNACE - 特許庁
観測装置例文帳に追加
OBSERVATION APPARATUS - 特許庁
加速器装置例文帳に追加
ACCELERATOR APPARATUS - 特許庁
可変速装置例文帳に追加
VARIABLE SPEED GEAR - 特許庁
観測装置例文帳に追加
OBSERVATION DEVICE - 特許庁
加速器装置例文帳に追加
ACCELERATOR DEVICE - 特許庁
加速装置例文帳に追加
ACCELERATION DEVICE - 特許庁
乾燥装置例文帳に追加
DRYING APPARATUS - 特許庁
塗装乾燥炉例文帳に追加
COATING DRYING OVEN - 特許庁
掃海装置例文帳に追加
MINESWEEPING DEVICE - 特許庁
加速装置例文帳に追加
ACCELERATOR - 特許庁
手乾燥装置例文帳に追加
HAND DRYING APPARATUS - 特許庁
炭素化装置例文帳に追加
CARBONIZATION APPARATUS - 特許庁
その加硫物。例文帳に追加
Its vulcanization product. - 特許庁
乾燥装置例文帳に追加
DRYING MACHINE - 特許庁
それが好きか嫌いか例文帳に追加
like it or not - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |