1016万例文収録!

「たんねん」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たんねんの意味・解説 > たんねんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たんねんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49986



例文

足ぐねたんか?例文帳に追加

Did you sprain your ankle? - Tatoeba例文

ねじ端子例文帳に追加

SCREW TERMINAL - 特許庁

ねじ無し端子例文帳に追加

SCREWLESS TERMINAL - 特許庁

ねじなし端子例文帳に追加

SCREWLESS TERMINAL - 特許庁

例文

はねた炭酸水例文帳に追加

A splash of soda water  - Weblio Email例文集


例文

うらやんで,ねたん例文帳に追加

out of envy - Eゲイト英和辞典

君は短気だね例文帳に追加

You have a quick temper. - Eゲイト英和辞典

端子ばね構造例文帳に追加

TERMINAL SPRING STRUCTURE - 特許庁

「大胆ですねえ。例文帳に追加

"You speak confidently.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

探偵は尋ねた。例文帳に追加

asked the detective.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

目の端でね。例文帳に追加

--with the tail of my eye, I did;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

君がそれをしたんだね.例文帳に追加

You did it, didn't you?  - 研究社 新英和中辞典

ああ、君がやったんだね。例文帳に追加

Aha, you did it, didn't you? - Tatoeba例文

トムがやったんですよね?例文帳に追加

Tom did it, didn't he? - Tatoeba例文

列車で来たんだよね?例文帳に追加

You came by train, didn't you? - Tatoeba例文

車で来たんだよね?例文帳に追加

You came by car, didn't you? - Tatoeba例文

車で来たんだよね?例文帳に追加

You came by car, right? - Tatoeba例文

お昼は食べたんだよね?例文帳に追加

You've eaten lunch, haven't you? - Tatoeba例文

そこにいたんだよね?例文帳に追加

You were there, right? - Tatoeba例文

トムね、捕まったんだ。例文帳に追加

Tom got busted. - Tatoeba例文

トムね、捕まったんだ。例文帳に追加

Tom got caught. - Tatoeba例文

家を買ったんだってね。例文帳に追加

I heard you bought a house. - Tatoeba例文

やっと決まったんですね。例文帳に追加

So finally you made a decision. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ああ、君がやったんだね。例文帳に追加

Aha, you did it, didn't you?  - Tanaka Corpus

いったん、ぼくはそう尋ねた。例文帳に追加

I asked once.  - JACK LONDON『影と光』

「説明を聞いたんでね」例文帳に追加

"By description,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

記念スタン例文帳に追加

a commemorative stamp  - EDR日英対訳辞書

短念仏例文帳に追加

Namaida (short form of "namuamidabutsu")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

燃料タン例文帳に追加

FUEL TANK - 特許庁

お金の単位例文帳に追加

currency unit  - Weblio Email例文集

熱(量)単位.例文帳に追加

a thermal unit  - 研究社 新英和中辞典

羽根の端例文帳に追加

the tip of a wing  - 斎藤和英大辞典

熱単位例文帳に追加

the thermal unit  - 斎藤和英大辞典

タン屋根例文帳に追加

a galvanized-iron roof  - 斎藤和英大辞典

パネルタン例文帳に追加

PANEL TANK - 特許庁

鋼球タン例文帳に追加

STEEL BALL TANK - 特許庁

タンドパネル例文帳に追加

STAND PANEL - 特許庁

パネルスタン例文帳に追加

PANEL STAND - 特許庁

蓄熱タン例文帳に追加

HEAT ACCUMULATION TANK - 特許庁

ネジ止め端子例文帳に追加

SCREW TERMINAL - 特許庁

蓄熱タン例文帳に追加

HEAT STORAGE - 特許庁

眼鏡スタン例文帳に追加

GLASSES STAND - 特許庁

ネオバボタン例文帳に追加

TACK BUTTON - 特許庁

ネジ端子例文帳に追加

SCREW TERMINAL - 特許庁

コネクタ端子例文帳に追加

CONNECTOR TERMINAL - 特許庁

端子コネクタ例文帳に追加

TERMINAL CONNECTOR - 特許庁

値札スタン例文帳に追加

PRICE TAG STAND - 特許庁

トムね、ネズミを捕まえたんだ。例文帳に追加

Tom caught a mouse. - Tatoeba例文

トムね、ネズミを捕まえたんだ。例文帳に追加

Tom caught the mouse. - Tatoeba例文

例文

一体何があったんだね、ネロや?例文帳に追加

What is the cause, Nello?"  - Ouida『フランダースの犬』

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS