例文 (999件) |
だいがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49945件
言わずもがなだ。例文帳に追加
You know what it is. - Tatoeba例文
言わずもがなだ。例文帳に追加
It goes without saying. - Tatoeba例文
言わずもがなだ。例文帳に追加
You know what it is. - Tanaka Corpus
早稲田大学例文帳に追加
Waseda University - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ワルシャワ大学例文帳に追加
University of Warsaw - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だがわしは世代が違う」例文帳に追加
but I belong to another generation," - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
論題[話題](となる事柄).例文帳に追加
a subject for discussion [conversation] - 研究社 新英和中辞典
あの店は代が変わった例文帳に追加
The establishment has changed hands. - 斎藤和英大辞典
いかがわしい人物だ例文帳に追加
He is a questionable character. - 斎藤和英大辞典
いかがわしい商売だ例文帳に追加
It is a questionable business. - 斎藤和英大辞典
時代が変わると祈ろう。例文帳に追加
Let's hope times change. - Tatoeba例文
次第に状態が変わる例文帳に追加
of conditions, to change - EDR日英対訳辞書
川崎大師河原酒合戦(かわさきだいしがわらのさけがっせん)例文帳に追加
The sake contest in Kawasaki Daishi gawara - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「どうしてそんなことがわかるんだい?」例文帳に追加
"How do you know?" - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
ワシントン大学(UW)例文帳に追加
University of Washington - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
瀬川如皐(2代目)例文帳に追加
Joko SEGAWA (the second) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
瀬川如皐(3代目)例文帳に追加
Joko SEGAWA (third generation) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
時代が変われば風習も変わる。例文帳に追加
Other times, other manners. - Tatoeba例文
時代が変われば風習も変わる例文帳に追加
Other times, other manners. - 英語ことわざ教訓辞典
時代が変われば風習も変わる例文帳に追加
Other times, other manners. - Eゲイト英和辞典
時代が変われば風習も変わる。例文帳に追加
Other times, other manners. - Tanaka Corpus
問題外にわたる例文帳に追加
to digress from the subject―wander from the subject―wander from the point - 斎藤和英大辞典
ワ1形(ワ1)(2代目)例文帳に追加
Wa 1 type (Wa 1) (second generation) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |