意味 | 例文 (18件) |
つんざくを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 18件
耳をつんざくような叫び声.例文帳に追加
a piercing cry - 研究社 新英和中辞典
北風は肌をつんざくように寒い例文帳に追加
The north wind is biting cold. - 斎藤和英大辞典
寒風皮膚を劈{つんざ}く例文帳に追加
The wind is piercingly cold. - 斎藤和英大辞典
それは耳をつんざくような叫びだった。例文帳に追加
It was an ear-piercing scream. - Weblio英語基本例文集
耳をつんざくような騒音に絶え間なくさらされることは、耳鳴りの原因の1つと考えられている。例文帳に追加
Incessant exposure to earsplitting noise is considered one of the causes of tinnitus. - Weblio英語基本例文集
ニッポン式楽団が耳をつんざくような大音響をならすのが聞こえてきた。例文帳に追加
and soon the deafening instruments of a Japanese orchestra resounded at the door. - JULES VERNE『80日間世界一周』
これは喝采をあび、オーケストラも耳をつんざくような大音響を響かせた。例文帳に追加
This elicited loud applause, in the midst of which the orchestra was just striking up a deafening air, - JULES VERNE『80日間世界一周』
あたり一面さざなみで、同時に耳をつんざくようなはげしい音とかすかな青い光がみてとれた。例文帳に追加
All round me were little ripples, combing over with a sharp, bristling sound and slightly phosphorescent. - Robert Louis Stevenson『宝島』
怒り狂ってベルが鳴り、ミス・パーカーが管のところへ行くと、怒り狂った大声がつんざくようなアイルランド北部のなまりで呼ばわった。例文帳に追加
THE bell rang furiously and, when Miss Parker went to the tube, a furious voice called out in a piercing North of Ireland accent: - James Joyce『カウンターパーツ』
実際コドモ達のおしゃべりと口喧嘩、そのうるさいことときたら、ウェンディにいわせれば耳をつんざくようといった具合です。例文帳に追加
and really, what with their chatter and recriminations, the noise, as Wendy said, was positively deafening. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
意味 | 例文 (18件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |