例文 (999件) |
でのくちの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49906件
各地の伝承例文帳に追加
Legends in various regions - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なんで僕がやらなくちゃいけないの。例文帳に追加
Why do I have to do that? - Tatoeba例文
なんで僕がやらなくちゃいけないの。例文帳に追加
Why do I have to do this? - Tatoeba例文
なんで僕がやらなくちゃいけないの。例文帳に追加
Why do I have to do it? - Tatoeba例文
なんで僕がやらなくちゃいけないの。例文帳に追加
Why do I have to do that? - Tanaka Corpus
こんなのはありふれたやりくちですよ。例文帳に追加
This has been done so often, - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
筋肉[知性]の力で.例文帳に追加
by muscular [intellectual] power - 研究社 新英和中辞典
口では大阪の城も建つ。例文帳に追加
Easier said than done. - Tatoeba例文
特徴的でないさまの例文帳に追加
in uncharacteristic manner - 日本語WordNet
無口で動作の鈍い人例文帳に追加
a taciturn and slow-moving person - EDR日英対訳辞書
道具の口で吸う部分例文帳に追加
a mouthpiece - EDR日英対訳辞書
口では大阪の城も建つ例文帳に追加
easier said than done - JMdict
口では大阪の城も建つ。例文帳に追加
Easier said than done. - Tanaka Corpus
ばくち打ちは義が固いものだ例文帳に追加
Gamblers will have a high sense of honour―(西洋では)―“Thieves have a high sense of honour.” - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |