1016万例文収録!

「でのくち」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > でのくちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

でのくちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49906



例文

私は口で味わい、食べ、そして飲む。例文帳に追加

I taste, eat and drink with my mouth.  - Tanaka Corpus

バリウムをまず一口飲んでください。例文帳に追加

First swallow one dose of barium.  - Tanaka Corpus

ため息が彼女の口から出た。例文帳に追加

A sigh fell from her lips. - Tatoeba例文

ため息が彼女の口から出た。例文帳に追加

A sigh fell from her lips.  - Tanaka Corpus

例文

電子機器の機能拡張装置例文帳に追加

FUNCTION EXTENSION DEVICE FOR ELECTRONIC APPARATUS - 特許庁


例文

復調装置はシンボルを含むディジタル信号の復調を行うものである。例文帳に追加

The demodulator demodulates a digital signal including symbols. - 特許庁

圧電アクチュエータの検査方法、圧電アクチュエータの調整方法および圧電アクチュエータの検査装置例文帳に追加

METHOD OF INSPECTING AND ADJUSTING PIEZOELECTRIC ACTUATOR, AND INSPECTION DEVICE FOR PIEZOELECTRIC ACTUATOR - 特許庁

彼女のくちもとの右はしにあるなにかが、ピーターの名前を口にだすことをためらわせるのでした。例文帳に追加

there was something in the right-hand corner of her mouth that wanted her not to call Peter names.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

生田口、塩屋口、夢野口で激戦が繰り広げられる。例文帳に追加

Fierce battles occurred at the Ikuta fortress entrance, the Shioya fortress entrance, and the Yumeno fortress entrance. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

夫婦でアジア各地を旅するのが将来の夢です。旦那が主語の場合 例文帳に追加

My dream is to one day travel Asia with my wife.  - Weblio Email例文集

例文

つい口が滑ったのです[うっかり書き誤ったのです].例文帳に追加

It was a slip of the tongue [the pen].  - 研究社 新和英中辞典

標準の 64 MB のメモリーは, 128 MB まで拡張できる例文帳に追加

The standard 64 MB memory can be expanded to 128 MB.  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

今日では10%の陸地しか覆われていないのである。例文帳に追加

Today only 10 percent is covered. - Tatoeba例文

口にものをほおばったままで話すのは無作法である。例文帳に追加

It is rude to speak with your mouth full. - Tatoeba例文

音声学で,上下の唇の間で調節される音例文帳に追加

in phonetics, a speech sound that a person makes by using both lips  - EDR日英対訳辞書

今日では10%の陸地しか覆われていないのである。例文帳に追加

Today only 10 percent is covered.  - Tanaka Corpus

口にものをほおばったままで話すのは無作法である。例文帳に追加

It is rude to speak with your mouth full.  - Tanaka Corpus

当然自分の意志ではなく父の意向であろう。例文帳に追加

Therefore, it is natural to think that he did so by his father's will instead of his own will.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでナマコの口は裂けているのである。例文帳に追加

This is the reason why a sea cucumber's mouth is split.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

基経執政期で特徴的なのが、官田の設置である。例文帳に追加

The Mototsune administration is characterized by the establishment of Kanden (imperial estates).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の無口はいつも極端で、しかも習慣的であったのだ。例文帳に追加

His reserve had been always excessive and habitual.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

警察での私の評判を滅茶苦茶にするところでした」例文帳に追加

which would have ruined my reputation in the Force.''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

まるでパパが、まさにその時に使ったであろう口調で言うのでした。例文帳に追加

in just such a tone as Mr. Darling himself may have used on the real occasion.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

予測出力値と現場でのデータとの比較のために,例文帳に追加

For purposes of comparison of output predictions with field data., ..... - 英語論文検索例文集

鳥がくちばしで物をつついて食べる例文帳に追加

of a bird, the act of picking up and eating something with its beak  - EDR日英対訳辞書

箸やくちばしなどでつくようにして,食べ物を食べる例文帳に追加

to pick food with chopsticks or a beak  - EDR日英対訳辞書

補助ディスプレイの拡張可能なアーキテクチ例文帳に追加

EXTENSIBLE ARCHITECTURE FOR AUXILIARY DISPLAY - 特許庁

勝負の後で清算する約束で,金銭をもたずにばくちをすること例文帳に追加

a act of gambling without money and promising to pay any debts incurred later  - EDR日英対訳辞書

近傍のビデオピクチャは、直前に伝送された記録ピクチャである。例文帳に追加

The nearby video picture is a most recently transmitted stored picture. - 特許庁

それならなおさら、僕は急いで味方のところまで行かなくちゃ」例文帳に追加

all the more reason that I should hurry on and join my friends."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

特徴のない人々の集団と全く区別できない、特徴のない人例文帳に追加

a colorless person quite indistinguishable from the colorless mass of humanity  - 日本語WordNet

口の渇きは、口の中に唾液が十分にない時の感覚です。例文帳に追加

Dry mouth is the feeling that there is not enough saliva in the mouth. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

非同期のピクチャインピクチャをユーザの所望のタイミングで開始させる。例文帳に追加

To start an asynchronous picture in picture at user's desired timing. - 特許庁

そのような特徴は,製品自体の特徴,又はその装飾の特徴とすることができる。例文帳に追加

These features can be those of the product itself or its ornamentation.  - 特許庁

第2の特徴は、第1の特徴とは異なるものであり、第1の特徴から離れた位置にある。例文帳に追加

The second feature is different and distant from the first feature. - 特許庁

そこでアメノウズメは「この口は答えない口か」と言って小刀で口を裂いてしまった。例文帳に追加

Then Amenouzume said 'is this mouth a mouth that does not answer?' and she slit the mouth with a short sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

でも子供がみていたのは時計ではなく、ちょうどその下にあるお母さんの紡ぎ車でした。例文帳に追加

But no, he was not looking at the clock, but at his mother's spinning wheel, that stood just underneath it.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

2回目のワクチン接種で高熱が出てつらかったです。例文帳に追加

I had a high fever after the second vaccination. It was hard going. - 時事英語例文集

これで「MySQL データベースへの接続」チュートリアルは終わりです。例文帳に追加

This concludes the Connecting to a MySQL Database tutorial.  - NetBeans

筒袖で細い衿であるのが特徴。例文帳に追加

It is characterized by Tsutsusode (kimono with tubular style of sleeve) and thin collars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前記シャフト収容部は対向する上くちばし部と下くちばし部からなるくちばし状のものである。例文帳に追加

The shaft housing part has a beak shape comprising an upper beak part and a lower beak part facing each other. - 特許庁

メッセージの伝送の際の情報流の拡張方法、拡張装置、および拡張のためのソフトウエア例文帳に追加

METHOD, APPARATUS AND SOFTWARE PROGRAM FOR EXTENDING FLOW OF INFORMATION WHEN TRANSMITTING MESSAGE - 特許庁

その場しのぎの対策では麻薬中毒問題に切り込むことはできないでしょう。例文帳に追加

Stopgap measures won't make a dent in drug addiction. - Tatoeba例文

そこで、今回の告知では、選択できるライセンスを以下のものに絞ります。例文帳に追加

Therefore with this announcement the license choices are reduced to the following short list:  - PEAR

あの男の子はまるで大人のような口の利き方をする。例文帳に追加

That boy speaks like an adult. - Tatoeba例文

のの口ざい太郎坊の配下にいたときのことです。例文帳に追加

That was when I served under Nonoguchi Zaitarobo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我が国の経済集積の特徴はどのようなものであろうか。例文帳に追加

What features distinguish Japan’s economic agglomerations? - 経済産業省

彼女の名前が口の先まで出掛かっている。例文帳に追加

Her name is on the tip of my tongue.  - Weblio Email例文集

電子機器システムおよび電子機器の機能を拡張するための拡張装置例文帳に追加

ELECTRONIC EQUIPMENT SYSTEM AND EXTENSION DEVICE FOR EXTENDING FUNCTION OF ELECTRONIC EQUIPMENT - 特許庁

例文

電子機器システムおよび電子機器の機能を拡張するための拡張装置例文帳に追加

ELECTRONIC EQUIPMENT SYSTEM AND EXTENDING DEVICE FOR EXTENDING FUNCTION OF ELECTRONIC EQUIPMENT - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS