1016万例文収録!

「とえ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とえに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とえの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49931



例文

ええと。。。例文帳に追加

Er... - Tatoeba例文

ええと。。。例文帳に追加

Um... - Tatoeba例文

「ええと、」例文帳に追加

"Well,"  - James Joyce『死者たち』

ええっと例文帳に追加

Ummm  - Weblio Email例文集

例文

ええと、そうねえ。例文帳に追加

Well, then.  - Weblio Email例文集


例文

ええと、そうねえ。例文帳に追加

Well.  - Weblio Email例文集

ええと、そうねえ。例文帳に追加

Uh.  - Weblio Email例文集

ええと、そうねえ。例文帳に追加

Well, so.  - Weblio Email例文集

ええと、そうねえ。例文帳に追加

So.  - Weblio Email例文集

例文

お 富:えええ。例文帳に追加

Otomi: Yes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

とえで言えば.例文帳に追加

metaphorically speaking  - 研究社 新英和中辞典

ええ? ほんと?例文帳に追加

Oh? Are you sure?  - 研究社 新英和中辞典

とえて言えば例文帳に追加

metaphorically speaking - Eゲイト英和辞典

「ええとっても」例文帳に追加

`Very,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

えっと。例文帳に追加

Let me see. - Tatoeba例文

とえ例文帳に追加

merely  - EDR日英対訳辞書

とらえる例文帳に追加

to seize  - EDR日英対訳辞書

ひとこえ例文帳に追加

a voice  - EDR日英対訳辞書

えっと。例文帳に追加

Let me see.  - Tanaka Corpus

とえば、#例文帳に追加

For example:#  - FreeBSD

~と言えば例文帳に追加

Speaking of  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

「えっとね——」例文帳に追加

"Why————"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

えーと、例文帳に追加

Let me see:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「ええ、本当に」例文帳に追加

"Yes, indeed,"  - James Joyce『姉妹』

「トム!」「え?」例文帳に追加

"Tom!" "What?" - Tatoeba例文

例えば、%例文帳に追加

For example:%  - FreeBSD

例えば、例文帳に追加

For instance,  - Gentoo Linux

例えば、例文帳に追加

For example, if  - JM

例えば:例文帳に追加

For example with  - JM

例えば、例文帳に追加

For example, the - Python

例えば、例文帳に追加

For example, after  - Python

「ねえ、トム。例文帳に追加

"Listen, Tom.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ええ, そうですとも.例文帳に追加

Oh, yes!  - 研究社 新英和中辞典

考えを整える.例文帳に追加

order one's thoughts  - 研究社 新英和中辞典

ええと、2泊です。例文帳に追加

Oh, two nights, please. - Tatoeba例文

ええと、2泊です。例文帳に追加

Oh, two nights, please.  - Tanaka Corpus

「ええちょっとなら例文帳に追加

`Yes, a little  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「ええ、トゥートルズ」例文帳に追加

"No, Tootles."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

とっとと消えうせろ.例文帳に追加

Get lost!  - 研究社 新和英中辞典

一つのたとえ例文帳に追加

an example  - EDR日英対訳辞書

例えば、名前例文帳に追加

For example, the name  - JM

とくと考える, 考え抜く.例文帳に追加

think and think  - 研究社 新英和中辞典

衛士(えいし、えじとも)例文帳に追加

衛士 (eishi or eji)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

喩えて言えば例文帳に追加

metaphorically speakingfiguratively speakingso to speak  - 斎藤和英大辞典

ええ。その通りです。例文帳に追加

Yes. That's right. - Tatoeba例文

ええ、受け取れます。例文帳に追加

Yes, that'll be acceptable. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

唯一のまともな答えは、「ええと」です。例文帳に追加

The only appropriate answer is, 'Let's see.'. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

人との仲が冷え冷えする例文帳に追加

to be unfriendly  - EDR日英対訳辞書

枝を整える例文帳に追加

to trim a plant  - EDR日英対訳辞書

例文

と応えが返った。例文帳に追加

came the answer,  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS