1016万例文収録!

「とんでんがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とんでんがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とんでんがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7789



例文

ワシが空を飛んでいる。例文帳に追加

An eagle is flying in the sky. - Tatoeba例文

ワシが空を飛んでいる。例文帳に追加

An eagle is flying in the sky.  - Tanaka Corpus

「われわれも家のこちらがわでは、ほとんど彼の姿をみないんです。例文帳に追加

"Indeed we see very little of him on this side of the house;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

私が悲しいなんてとんでもない。例文帳に追加

I am far from sad. - Tatoeba例文

例文

私が悲しいなんてとんでもない。例文帳に追加

I am far from sad.  - Tanaka Corpus


例文

鳥が2羽3羽飛んできた。例文帳に追加

Birds came flying by twos and threes. - Tatoeba例文

わが国は生産物に富んでいる。例文帳に追加

Our country abounds in products. - Tatoeba例文

鳥が2羽3羽飛んできた。例文帳に追加

Birds came flying by twos and threes.  - Tanaka Corpus

わが国は生産物に富んでいる。例文帳に追加

Our country abounds in products.  - Tanaka Corpus

例文

道(どう)頓(とん)堀(ぼり)川(がわ)で川ざらえ例文帳に追加

The Dotonbori River Dredged  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

鷲が一羽空高く飛んでいた。例文帳に追加

An eagle was soaring high up in the air. - Tatoeba例文

鷲が一羽空高く飛んでいた。例文帳に追加

An eagle was soaring high up in the air.  - Tanaka Corpus

私には、ほとんど休みがないです。例文帳に追加

I hardly have any days off.  - Weblio Email例文集

とんどすべてのトイレが和式です。例文帳に追加

Almost all the toilets are Japanese-style. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私は英語がほとんど出来ません。例文帳に追加

For the most part I cannot speak English.  - Weblio Email例文集

とんど電話がかかってこない。例文帳に追加

I mostly don't get any calls.  - Weblio Email例文集

私が鳥なら飛んでも行くが.例文帳に追加

If I were a bird, I would fly to you.  - 研究社 新和英中辞典

私はほとんど用意が出来ている。例文帳に追加

I am all but ready. - Tatoeba例文

私はほとんど用意が出来ている。例文帳に追加

I am all but ready.  - Tanaka Corpus

私は英語が苦手で、リスニングがほとんどできません。例文帳に追加

I am not good at English so I mostly cannot understand from listening.  - Weblio Email例文集

私は英語がほとんど喋れないので申し訳ないです。例文帳に追加

I am sorry, I mostly cannot speak English.  - Weblio Email例文集

彼はほとんどだれとでも調子を合わせることができた。例文帳に追加

He could make himself agreeable to almost anyone. - Tatoeba例文

彼はほとんどだれとでも調子を合わせることができた。例文帳に追加

He could make himself agreeable to almost anyone.  - Tanaka Corpus

私は私のやりたい仕事がほとんど出来ませんでした。例文帳に追加

I mostly couldn't do the job that I wanted to do. - Weblio Email例文集

彼女についてのうわさのほとんどが事実であることがわかった.例文帳に追加

Much that had been said about her proved true.  - 研究社 新英和中辞典

そんなわけで、彼はほとんど言うことがなかった。例文帳に追加

That being the case, he had little to say. - Tatoeba例文

とんどの日本人は英語がわかるのですか?例文帳に追加

Do most Japanese people understand English? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

そんなわけで、彼はほとんど言うことがなかった。例文帳に追加

That being the case, he had little to say.  - Tanaka Corpus

この型が Python/C API で使われることはほとんどありません。例文帳に追加

This type does not often appear in the Python/C API. - Python

驚いて頭をあげると、顔がほとんど触れあわんばかりで、例文帳に追加

in surprise they raised their heads; their faces were almost touching;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

月の表面はほとんどが表土で覆われている。例文帳に追加

Most of the lunar surface is covered with regolith.  - Weblio英語基本例文集

マクロ変数はほとんど同じ方法で扱われるが、例文帳に追加

Macro arguments are treated almost the same way, but to evaluate them you  - JM

その場を強引に終わらせるものがほとんどである。例文帳に追加

In most cases, this method is used to forcibly end the story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芝居で使われたが、現在はほとんど使用されない。例文帳に追加

It was once used in plays, but it is rarely used any more.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私の荷物が飛んで行った。例文帳に追加

My package flew off.  - Weblio Email例文集

私はバドミントンが楽しみです。例文帳に追加

I enjoy badminton.  - Weblio Email例文集

鳥が一羽頭上を飛んでいった.例文帳に追加

A bird flew over.  - 研究社 新英和中辞典

二羽のからすが空を飛んでいます。例文帳に追加

Two crows are flying in the sky. - Tatoeba例文

数羽の鳥が空を飛んでいた。例文帳に追加

Several birds were flying in the air. - Tatoeba例文

つばめが二羽頭上を飛んでいる。例文帳に追加

A couple of swallows are flying overhead. - Tatoeba例文

1羽の鳥が木に飛んでいった。例文帳に追加

A bird flew into the tree. - Tatoeba例文

1羽の鳥が空を飛んでいた。例文帳に追加

A bird was flying in the sky. - Tatoeba例文

二羽のからすが空を飛んでいます。例文帳に追加

Two crows are flying in the sky.  - Tanaka Corpus

数羽の鳥が空を飛んでいた。例文帳に追加

Several birds were flying in the air.  - Tanaka Corpus

つばめが二羽頭上を飛んでいる。例文帳に追加

A couple of swallows are flying overhead.  - Tanaka Corpus

1羽の鳥が木に飛んでいった。例文帳に追加

A bird flew into the tree.  - Tanaka Corpus

1羽の鳥が空を飛んでいた。例文帳に追加

A bird was flying in the sky.  - Tanaka Corpus

カモメが飛んでいるから陸地が遠くないことがわかる.例文帳に追加

Those seagulls suggest that land is not distant.  - 研究社 新英和中辞典

ワシントンに長年住んでいた。例文帳に追加

I lived in Washington for a long time.  - Weblio Email例文集

例文

セッコは、ほとんどわけがわからないぐらいの早口でまくしたてました。例文帳に追加

Cecco said, almost gibbering,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS