意味 | 例文 (999件) |
なんなくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10484件
なんとなく寒いさま例文帳に追加
of air temperature, somewhat cold - EDR日英対訳辞書
難無く例文帳に追加
without difficulty―with ease―easily - 斎藤和英大辞典
柔軟性がなく、変わらなくなる例文帳に追加
become inflexible and unchanging - 日本語WordNet
何となく物足りなく思う例文帳に追加
to feel somehow unsatisfied - EDR日英対訳辞書
仕事を難なく片づける.例文帳に追加
breeze through a task - 研究社 新英和中辞典
(想像でなく)真の困難例文帳に追加
a real difficulty - 斎藤和英大辞典
困難なくして栄冠なし。例文帳に追加
No pain, no gain. - Tatoeba例文
困難なくして栄冠なし。例文帳に追加
No cross, no crown. - Tatoeba例文
何となく雨みたいだ。例文帳に追加
It looks like rain. - Tatoeba例文
困難や問題なく例文帳に追加
without difficulties or problems - 日本語WordNet
面白みがなく、非難めいた例文帳に追加
humorless and disapproving - 日本語WordNet
何となく恥ずかしい例文帳に追加
to feel embarrassed - EDR日英対訳辞書
何となく忙しい程度例文帳に追加
the quality of being restless - EDR日英対訳辞書
何となく珍しいこと例文帳に追加
the quality of being novel - EDR日英対訳辞書
何百となく,たくさん例文帳に追加
by hundreds - Eゲイト英和辞典
何回も,幾度となく例文帳に追加
a hundred times - Eゲイト英和辞典
困難なくして栄冠なし。例文帳に追加
No cross, no crown. - Tanaka Corpus
何となく雨みたいだ。例文帳に追加
It looks like rain. - Tanaka Corpus
「ん、何百回となく。」例文帳に追加
"Well, some hundreds of times." - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |