1016万例文収録!

「はい-そ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はい-その意味・解説 > はい-そに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はい-その部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49946



例文

それはいい!例文帳に追加

That's good!  - Weblio Email例文集

そうはいかん例文帳に追加

Impossible!  - 斎藤和英大辞典

そうはいかん例文帳に追加

That can't be done  - 斎藤和英大辞典

そうはいかん例文帳に追加

That is impossible.  - 斎藤和英大辞典

例文

それはいいね。例文帳に追加

That's cool. - Tatoeba例文


例文

はい、そこまで。例文帳に追加

Time is up. - Tatoeba例文

はい、そうです。例文帳に追加

Yes,  - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

それはいい!例文帳に追加

Good!  - JULES VERNE『80日間世界一周』

それはいい?」例文帳に追加

You grant that?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

まあ、それはいい。例文帳に追加

Well, then,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

「それはいいな、例文帳に追加

"It is good.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

はい、そのドラマはいいね。例文帳に追加

Yes, that's a good TV drama. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

はい、軍曹。例文帳に追加

Yes, Sergeant. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

あぁ、それはいいね。例文帳に追加

Oh, that's great.  - Weblio Email例文集

それはいいですね。例文帳に追加

That's great.  - Weblio Email例文集

はい、そうですね。例文帳に追加

Yes, I think so. - Weblio英語基本例文集

それはいいですね。例文帳に追加

Sounds great. - Weblio英語基本例文集

そうはいくまい例文帳に追加

That must be impossible.  - 斎藤和英大辞典

それはいい話だ。例文帳に追加

It's a good story. - Tatoeba例文

はい、そうします。例文帳に追加

All right, I will. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

はい、そうですね。例文帳に追加

Yes, I do.  - 金融庁

「それはいったい—。」例文帳に追加

"And that is -"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「それはいけない。例文帳に追加

"My friend, no.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

「そうはいかないかも。例文帳に追加

"Perhaps not,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「そうとはいえない。例文帳に追加

`Not exactly,'  - H. G. Wells『タイムマシン』

ろうそくはいけない!例文帳に追加

no candles!  - James Joyce『恩寵』

その赤ん坊ははいはいしている。例文帳に追加

The baby is crawling. - Tatoeba例文

その赤ちゃんははいはいをはじめた。例文帳に追加

The baby began to crawl. - Tatoeba例文

その赤ん坊ははいはいしている。例文帳に追加

The baby is crawling.  - Tanaka Corpus

その赤ちゃんははいはいをはじめた。例文帳に追加

The baby began to crawl.  - Tanaka Corpus

鍵配布, 鍵配送例文帳に追加

key distribution  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

戦争はいやだ例文帳に追加

We deprecate war.  - 斎藤和英大辞典

排水配管装置例文帳に追加

RAIN PIPING DEVICE - 特許庁

トムはいつも忙しそうだ。例文帳に追加

Tom always looks busy. - Tatoeba例文

それは痛い。例文帳に追加

That hurts.  - Weblio Email例文集

その背景に例文帳に追加

In those circumstances  - Weblio Email例文集

灰乾燥装置例文帳に追加

ASH DRYER - 特許庁

それは言う。例文帳に追加

that said  - Jack London『火を起こす』

肺病、そう?」例文帳に追加

Consumption, was it?"  - James Joyce『死者たち』

それは痛そうだ。例文帳に追加

That looks painful.  - Weblio Email例文集

それは痛そうだ。例文帳に追加

It looks like it hurts.  - Weblio Email例文集

それは、痛そうだね。例文帳に追加

It looks painful. - Tatoeba例文

その仕事は急いでやってはいけない.例文帳に追加

Don't hurry the work.  - 研究社 新英和中辞典

それを食べてはいけません。例文帳に追加

Don't eat it. - Weblio Email例文集

それはいい話ではない。例文帳に追加

It is not a good story.  - Weblio Email例文集

だれもそこにはいなかった。例文帳に追加

No one was there.  - Weblio Email例文集

それはいい日だった。例文帳に追加

It was a good day.  - Weblio Email例文集

はい、そのとおりです!例文帳に追加

Yes, that's right!  - Weblio Email例文集

はい。それを見ました。例文帳に追加

Yes. I saw it. - Weblio Email例文集

例文

それは、いい音がする。例文帳に追加

That is a good sound.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS