例文 (999件) |
ひちろうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
字は市郎平(いちろべい)。例文帳に追加
His azana (adult male's nickname) was Ichirobei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「三百六十四よ、もちろん」例文帳に追加
`Three hundred and sixty-four, of course.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
通称は八郎兵衛。例文帳に追加
His common name was Hachirobei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「非重要(ひじゅうよう)と、もちろん王さまはいわんとしたのです」例文帳に追加
`UNimportant, your Majesty means, of course,' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「非重要(ひじゅうよう)じゃ、もちろんわしのいわんとしたのは」例文帳に追加
`UNimportant, of course, I meant,' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
十八男:陽七郎(1818-1821)例文帳に追加
Eighteenth Son: Yoshichiro (1818 – 1821) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「もちろん労働者階級に代表は必要だ」例文帳に追加
"0f course, the working-classes should be represented," - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
L−チロシン生産菌及びL−チロシンの製造法例文帳に追加
L-TYROSINE-PRODUCING BACTERIUM AND METHOD FOR PRODUCING L-TYROSINE - 特許庁
もちろん、給料を払う必要はない。例文帳に追加
By all means they don't have to pay salaries. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
セパレータ160は、多孔質部162と表層163とを備える。例文帳に追加
The separator 160 is provided with a porous material part 162 and a surface layer 163. - 特許庁
β−ヒドロキシ−γ−ブチロラクトンの製造方法例文帳に追加
METHOD FOR PRODUCING β-HYDROXY-γ-BUTYROLACTONE - 特許庁
あのような人の成功するのはもちろんのことだ例文帳に追加
It is no wonder that such a man should succeed. - 斎藤和英大辞典
平島義次通称又八郎例文帳に追加
Yoshitsugu HIRASHIMA, also known as Matahachiro - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
法制局長官 安広伴一郎例文帳に追加
Banichiro YASUHIRO, Director General of Cabinet Legislation Bureau - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
N−メチロール化合物の合成法例文帳に追加
METHOD FOR SYNTHESIZING N-METHYLOL COMPOUND - 特許庁
γ−ブチロラクトンの製造方法例文帳に追加
METHOD FOR PRODUCING γ-BUTYROLACTONE - 特許庁
L−チロシンの定量方法例文帳に追加
METHOD FOR DETERMINING L-TYROSINE - 特許庁
3−ヒドロキシ−γ−ブチロラクトンの製造法例文帳に追加
METHOD FOR PRODUCING 3-HYDROXY-γ-BUTYROLACTONE - 特許庁
1,6−ジオクタノイル−D−プシコース、1,6−ジデカノイル−D−プシコース、1,6−ジドデカノイル−D−プシコースである希少糖脂肪酸ジエステル。例文帳に追加
Preferably, the fatty acid diester of the rare sugar is 1,6-dioctanoyl-D-psicose, 1,6-didecanoyl-D-psicose or 1,6-didodecanoyl-D-psicose. - 特許庁
新兵衛はもちろんその言を受け入れた。例文帳に追加
Needless to say, Shinbei accepts his words. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もちろん放熱基体10を大きくする必要もない。例文帳に追加
Of course, there is no need for enlarging the heat dissipating substrate 10. - 特許庁
もちろん船員の一人を昇格させる必要があった。例文帳に追加
and it was necessary, of course, to advance one of the men. - Robert Louis Stevenson『宝島』
(R)−(−)−4−ハロ−3−ヒドロキシブチロニトリルの製造法例文帳に追加
PRODUCTION OF (R)-(-)-4-HALO-3HYDROXYBUTYRONITRILE - 特許庁
さらに、ガラス押さえ16を楔部16aと被覆部16bで構成した。例文帳に追加
The glass holder 16 is constituted of a wedge section 16a and a coating section 16b. - 特許庁
L−チロシンの製造法例文帳に追加
METHOD FOR PRODUCING L-TYROSINE - 特許庁
冷延鋼帯用ピンチロール例文帳に追加
PINCH ROLL FOR COLD-ROLLED STEEL STRIP - 特許庁
α−ヒドロキシ−γ−ブチロラクトンの精製法例文帳に追加
METHOD FOR PURIFYING ALPHA-HYDROXY-GAMMA- BUTYROLACTONE - 特許庁
もちろんそれにはあなたの力が必要です。例文帳に追加
Of course, we need your help for that. - Weblio Email例文集
無罪の人々は、もちろん放免された。例文帳に追加
Of course, innocent people were released. - Tatoeba例文
もちろん、韓国はヒトの胚細胞からクローンを作った。例文帳に追加
Of course, the South Koreans have also cloned human embryos. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
無罪の人々は、もちろん放免された。例文帳に追加
Of course, innocent people were released. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |