例文 (999件) |
ふつなの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6772件
不都合なさま例文帳に追加
being scandalous - EDR日英対訳辞書
ふつりあいなさま例文帳に追加
the state of being unbalanced - EDR日英対訳辞書
「ふつうどころじゃないよ」例文帳に追加
"You're more than that," - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
不釣合な夫婦例文帳に追加
an ill-matched couple - 斎藤和英大辞典
不釣合な一対例文帳に追加
an ill-assorted pair - 斎藤和英大辞典
不都合なこと例文帳に追加
the condition of being inconvenient - EDR日英対訳辞書
彼は昨日はふつうじゃなかった。例文帳に追加
He was really off the wall yesterday. - Tatoeba例文
ふつうのかぜに治療法はない。例文帳に追加
There is no cure for the common cold. - Tatoeba例文
彼は昨日はふつうじゃなかった。例文帳に追加
He was really off the wall yesterday. - Tanaka Corpus
ふつうのかぜに治療法はない。例文帳に追加
There is no cure for the common cold. - Tanaka Corpus
仏領インドシナ例文帳に追加
French Indochina - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
南無阿弥陀○仏 南無阿弥陀○仏 南○無阿○弥陀○仏例文帳に追加
NamuamidaObu, NamuamidaObu, NaOmuaOmidaObu - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
南○無阿○弥陀○仏 南○無阿○弥陀○仏 南○無阿○弥陀●仏例文帳に追加
NaOmuaOmidaObutsu, NaOmuaOmidaObu, NaOmuaOmida●bu - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
南○無阿○弥陀○仏 南○無阿○弥陀○仏 南△無阿○弥陀●仏例文帳に追加
NaOmuaOmidaObu, NaOmuaOmidaObu, Na△muaOmida●bu - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
妖精はふつう花のふりをします。例文帳に追加
They usually pretend to be flowers, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
ヒットラーを彷彿(ほうふつ)させるね, なんて恐ろしいんだ.例文帳に追加
Shades of Hitler! How terrible! - 研究社 新英和中辞典
電信が不通になった.例文帳に追加
Telegraphic communications are suspended. - 研究社 新和英中辞典
鉄道が不通になった例文帳に追加
The railway line is closed to traffic - 斎藤和英大辞典
不都合なことをする例文帳に追加
to do wrong―misconduct oneself - 斎藤和英大辞典
鉄道が不通になる例文帳に追加
The railway communication is interrupted - 斎藤和英大辞典
鉄道が不通になる例文帳に追加
The railway communication is broken - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |