1016万例文収録!

「むっと」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > むっとの意味・解説 > むっとに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

むっとを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 57



例文

新選組の近藤と聞いてなおこの反応に、ムッとした近藤勇、それならばと槍を取る。例文帳に追加

Isami KONDO got angry with his reaction even after he told Motsugai who he was, so he took a lance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちょっとムッとしてアリスは身をひくと、あちこち女王さまをさがしまわって例文帳に追加

A little provoked, she drew back, and after looking everywhere for the queen  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

アリスはちょっとムッとしました。「いったいどうしてさっきから『羽根(フェザー)』ばっかりおっしゃるんですか?例文帳に追加

`WHY do you say "feather" so often?' Alice asked at last, rather vexed.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

騎士はこう言われてとってもびっくりしたようすで、それにちょっとムッとしたようです。例文帳に追加

The Knight looked very much surprised, and a little offended at the remark.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

当初、日系完成車メーカーはバンコクや近接のサムットプラカーンに進出したが、次第にこの東部臨海地域に進出している。例文帳に追加

Japanese finished auto manufacturers originally set up in Bangkok and nearby Samut Prakan, but have gradually moved across to the eastern seaboard. - 経済産業省


例文

夏も盛りの深夜の大気は熱っぽく、むっとして静まりかえり、婦人自らも彫像になったように身動き一つせず、霞がかかったような紗の掛け布でさえ、ナイオビの纏うずっしりと重い大理石の衣のように、ひらりとも揺れません。例文帳に追加

but the mid-summer and midnight air was hot, sullen, and still, and no motion in the statue-like form itself, stirred even the folds of that raiment of very vapor which hung around it as the heavy marble hangs around the Niobe.  - Edgar Allan Poe『約束』

例文

自動車部品産業は、バンコク都より東南部に位置するサムットプラカン県、チョンブリ県、ラヨーン県といった地域での集積が中心となっており、今回浸水した地域での集積は相対的には低い。例文帳に追加

The automotive parts industry is clustered mainly in the southeast of the city of Bangkok: namely, Samut Prakan Province, Chonburi Province, and Rayong Province, and the degree of clustering in the inundated area is relatively low. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS