1016万例文収録!

「りはく」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > りはくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

りはくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49951



例文

はくりバケット例文帳に追加

PEELING BUCKET - 特許庁

草履をはく例文帳に追加

to wear sandals  - 斎藤和英大辞典

迫力例文帳に追加

power  - EDR日英対訳辞書

剥離剤例文帳に追加

PEELING AGENT - 特許庁

例文

剥離板例文帳に追加

PEELING BOARD - 特許庁


例文

剥離紙例文帳に追加

RELEASE PAPER - 特許庁

剥離具例文帳に追加

PEELING DEVICE - 特許庁

今日はくもりです。例文帳に追加

It's cloudy today.  - Tanaka Corpus

道は下りだ例文帳に追加

The road is downhill.  - 斎藤和英大辞典

例文

塗料剥離剤例文帳に追加

paint remover  - 日本語WordNet

例文

滑り止め布帛例文帳に追加

NONSLIP FABRIC - 特許庁

拭取り用布帛例文帳に追加

WIPING FABRIC - 特許庁

塗料剥離剤例文帳に追加

COATING RELEASANT - 特許庁

剥離処理剤例文帳に追加

RELEASE TREATMENT AGENT - 特許庁

2人はくすぐりあった。例文帳に追加

They tickled each other. - Tatoeba例文

こののりはくっつかない例文帳に追加

This glue won't stick. - Eゲイト英和辞典

昨日は、くもりだった。例文帳に追加

It was cloudy yesterday.  - Tanaka Corpus

剥離設備と剥離方法例文帳に追加

PEELING FACILITY AND PEELING METHOD - 特許庁

とプールはくりかえした。例文帳に追加

he repeated.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「過去はくりかえせないよ」例文帳に追加

"You can't repeat the past."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「過去はくりかえせない?」例文帳に追加

"Can't repeat the past?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

と、デイジーはくりかえした。例文帳に追加

she repeated.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

船長はくりかえした。例文帳に追加

repeated the captain.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

大迫力例文帳に追加

spectacular - Weblio Email例文集

大迫力例文帳に追加

extremely powerful - Weblio Email例文集

大迫力例文帳に追加

highly intense - Weblio Email例文集

薄利多売.例文帳に追加

Small profits and quick returns.  - 研究社 新英和中辞典

剥製の鳥.例文帳に追加

a stuffed bird  - 研究社 新英和中辞典

四泊旅行例文帳に追加

a five day's trip  - 斎藤和英大辞典

煙を吐く例文帳に追加

to give out smokeemit smoke  - 斎藤和英大辞典

宿泊料例文帳に追加

lodging chargehotel charge  - 斎藤和英大辞典

明白な利点例文帳に追加

patent advantages  - 日本語WordNet

希薄な燃料例文帳に追加

lean fuel  - 日本語WordNet

空白領域例文帳に追加

a blank area  - 日本語WordNet

明白な真理例文帳に追加

an obvious truth  - 日本語WordNet

白色の煙例文帳に追加

white smoke  - EDR日英対訳辞書

白色の竜例文帳に追加

a white dragon  - EDR日英対訳辞書

氷の薄片例文帳に追加

a flake of ice - Eゲイト英和辞典

剥製の鳥例文帳に追加

a stuffed bird - Eゲイト英和辞典

白色光例文帳に追加

white light - Eゲイト英和辞典

薄利多売。例文帳に追加

Small margins but large volume.  - Tanaka Corpus

左側の余白例文帳に追加

Left margin  - NetBeans

百済王理伯例文帳に追加

Rihaku KUDARANOKONIKISHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

号は曇斎。例文帳に追加

He called himself Donsai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宿泊エリア例文帳に追加

Sleeping quarters  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

左端余白例文帳に追加

Left side margin - 特許庁

剥離ライナー例文帳に追加

RELEASE LINER - 特許庁

線材剥離具例文帳に追加

WIRE STRIPPING TOOL - 特許庁

用紙剥離爪例文帳に追加

PAPER SEPARATION PAWL - 特許庁

例文

床材剥離機例文帳に追加

FLOORING MATERIAL SEPARATOR - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS