1016万例文収録!

「前宵」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

前宵の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7



例文

日:宮祭例文帳に追加

The previous date : the Yoimiya Festival  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は下宿のおかみのピアノをにするか市のはずれをぶらつくかして過ごした。例文帳に追加

His evenings were spent either before his landlady's piano or roaming about the outskirts of the city.  - James Joyce『痛ましい事件』

一方、山鉾巡行・神輿渡御は、山ほどの人出はなく(それでもかなりの人出ではあるが)、祇園祭といえば夜祭である山を先に思い描く人も多い。例文帳に追加

Meanwhile, in the Yamahoko Junko and Mikoshi togyo are involved less people than the Yoiyama (still, there are a number or people): many people think of the Yoiyama, the eve of festival, at first as the Gion Matsuri Festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の明星はビーナスと呼ばれ、明けの明星はルシファーと呼ばれていたが同じものであることが以知られていた例文帳に追加

before it was known that they were the same object the evening star was called Venus and the morning star was called Lucifer  - 日本語WordNet

例文

南観音山だけに存在する行事、「あばれ観音」は、山と呼ばれる、山鉾巡行の日16日の深夜におこなわれる。例文帳に追加

"Abare Kannon" (literally, rampaging kannon), which is an unique event of Minami Kannon yama, is also called "Yoiyama" and held at midnight of July 16 before the day of procession of decorated floats.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

江戸時代には朝からのうち(現在でいう夜の8時くらい)まで開店していたが、現代の日本では、午後あるいは夕方から深夜12時後までの営業が一般的。例文帳に追加

Formerly, the sento would be open from morning to early evening (around eight o'clock at night) in the Edo period, but today they're generally open from the afternoon or the evening to around midnight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

地蔵盆(じぞうぼん)は、地蔵菩薩の縁日(毎月24日)であり、尚かつお盆の期間中でもある旧暦7月24日に向け、その日の縁日を中心とした3日間の期間を指し、またそのうちの日を選んで行われる地蔵菩薩の祭のことをいう。例文帳に追加

Jizo-bon is the day of the festival of Jizo Bosatsu (24th of each month), or the period of three days before the evening festival on July 24 of the old calendar in the Obon festival, or it also means the day of the festival of Jizo Bosatsu, which is chosen from the days of the festival. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS