意味 | 例文 (17件) |
吾輩は猫であるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17件
漱石は「吾輩は猫である」で売り出した例文帳に追加
Soseki won a reputation by his “I am a cat”―(通例は他動詞構文にして)―Soseki's “I am a cat” won him a reputation. - 斎藤和英大辞典
吾輩は猫である。名前はまだ無い。例文帳に追加
I am a cat. I don't have a name yet. - Tatoeba例文
明治38年(1905年)、『ホトトギス(雑誌)』に「吾輩は猫である」を発表、連載を始める。例文帳に追加
In 1905, He started serially publishing 'Wagahai wa neko dearu' for "Hototogisu." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
帰国後東大講師を勤めながら、「吾輩は猫である」を雑誌『ホトトギス(雑誌)』に発表。例文帳に追加
After returning to Japan, he wrote 'Wagahai wa neko dearu' for the magazine "Hototogisu," while teaching at Tokyo University. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
6月より『吾輩は猫である』執筆当時の環境に回顧し、「道草(小説)」の連載を開始。例文帳に追加
From June, he started publishing the serial novel 'Michikusa' by retracing the days he was working on "Wagahai wa neko dearu." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『吾輩は猫である』『こゝろ』などの作品で広く知られる、森鴎外と並ぶ明治・大正時代の文豪である。例文帳に追加
He was a great writer in the Meiji and Taisho periods ranked with Ogai MORI, and is widely known for his works including "Wagahai wa neko dearu" (I am a CAT) and "Kokoro." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。例文帳に追加
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa. - Tatoeba例文
私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。例文帳に追加
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa. - Tanaka Corpus
夏目漱石の『吾輩は猫である』(1905年)でも、粋人を気取るハイカラ遊民・迷亭が「うどんは馬子の喰うもんだ」とうそぶく。例文帳に追加
In "I Am a Cat" (1905) by Soseki NATSUME, there is a passage where the posh free spirit Meitei who prided himself in being stylish boasted that udon was something a packhorse driver would eat. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その年の暮れ、虚子の勧めで精神衰弱を和らげるため処女作になる「吾輩は猫である」を執筆。例文帳に追加
At the end of the year, he started writing 'Wagahai wa neko dearu,' his maiden work as a professional writer in response to a recommendation of Kyoshi as a remedy for his nervous breakdown. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『硝子戸の中』のように直接自身の病気に言及した作品以外にも、『吾輩は猫である』の苦沙弥先生が胃弱だったり、『明暗』が痔の診察の場面で始まっていたりするなど、小説にも自身の病気を下敷きにした描写がみられる。例文帳に追加
A lot of descriptions of illnesses appear not only in his works mentioning his illnesses like "Garasudo no naka" but also in his novels like "Wagahai wa neko dearu," in which Mister Kushami suffers from dyspepsia, "Meian," the opening scene of which is diagnosis of hemorrhoids, and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (17件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |