1016万例文収録!

「失せろ!」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 失せろ!の意味・解説 > 失せろ!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

失せろ!を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 14



例文

失せ例文帳に追加

Push off! - Eゲイト英和辞典

失せろ!」例文帳に追加

"Get out!" said he.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

失せろ!」例文帳に追加

Get out!"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

消え失せ例文帳に追加

Get lost!Fuck off! - Weblio Email例文集

例文

消え失せろ。例文帳に追加

Get out. - Tatoeba例文


例文

消え失せろ。例文帳に追加

Go away. - Tatoeba例文

消え失せ例文帳に追加

Piss off! - Eゲイト英和辞典

とにかく失せろ。例文帳に追加

Just go away. - Tatoeba例文

とっとと失せろ!」例文帳に追加

Get out of this!"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

例文

失せろと言ったはずだ。例文帳に追加

I said go away. - Tatoeba例文

例文

もう一つお願いがある。とっとと消え失せろ。例文帳に追加

I have just one more thing to ask of you - get lost. - Tatoeba例文

もう一つお願いがある。とっとと消え失せろ。例文帳に追加

I have just one more thing to ask of you - Get Lost.  - Tanaka Corpus

失せろ、さもなきゃ階段からけり落とす!』例文帳に追加

Be off, or I'll kick you down stairs!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

(欧米では手のひらを相手に向ける日本の招き方だと「失せろ」になる。例文帳に追加

(To Americans and Europeans, the Japanese beckoning gesture of facing the palm to the front means 'Get out of here!'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS