完を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 45852件
完ぺき例文帳に追加
Perfect. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
完売例文帳に追加
All Sold. - Eゲイト英和辞典
完勝例文帳に追加
complete victory - 日本語WordNet
完全に例文帳に追加
Entirely. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
完璧だ例文帳に追加
Perfect. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
完全に...?例文帳に追加
Completely? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
完璧だ...例文帳に追加
Perfect.... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
完全に例文帳に追加
Completely... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
完全に。例文帳に追加
Totally. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
完璧だ例文帳に追加
Excellent. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
完璧だ!例文帳に追加
Perfect. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
完全だ例文帳に追加
Perfection. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
完璧に例文帳に追加
Perfectly. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
完璧!例文帳に追加
It is perfect. - Tatoeba例文
完全に例文帳に追加
completely - 日本語WordNet
完全に例文帳に追加
thoroughly - 日本語WordNet
完璧に例文帳に追加
flawlessly - 日本語WordNet
完敗例文帳に追加
a complete defeat - 日本語WordNet
完敗.例文帳に追加
a complete failure - 研究社 新英和中辞典
「完璧だ。例文帳に追加
``Excellent! - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
「完璧だ!」例文帳に追加
``Excellent!'' - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
「完全に?」例文帳に追加
"Absolutely?" - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
「完全に。」例文帳に追加
"Entirely." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
完璧だ例文帳に追加
I'm perfect. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
完璧だ例文帳に追加
That's perfect. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
完全に?例文帳に追加
100 percent? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)