1016万例文収録!

「宝_」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

宝_を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 8426



例文

塔・舎利瓶例文帳に追加

Iron hoto and sharibin (bottle for storing remains)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

犬山城:現存(国例文帳に追加

Inuyama-jo Castle: Existing (national treasure)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松本城:現存(国例文帳に追加

Matsumoto-jo Castle: Existing (a national treasure)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治合戦(1247年)例文帳に追加

1247: The battle of Hoji is fought.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

表題は「三類字集」。例文帳に追加

It is entitled 'Sanboruijishu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

いずれも国である。例文帳に追加

All of these are designated as national treasures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、東寺内例文帳に追加

National treasure; in To-ji Temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

教王護国寺例文帳に追加

Hozo (treasure storehouse) of Kyoogokoku-ji Temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高山寺篋印塔例文帳に追加

Hokyointo pagoda of Kozan-ji Temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

金胎寺篋印塔例文帳に追加

Hokyointo pagoda of Kontai-ji Temple  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

永四ツ丁銀永四ツ豆板銀(正徳(日本)元年(1711年)8月、20%)例文帳に追加

Hoei Yotsuho (or Yotsutakara) Chogin Hoei Yotsuho (or Yotsutakara) Mameitagin (September 1711, 20%)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

律令の大尺例文帳に追加

O-shaku in the Taiho Ritsuryo  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天保通:80~96文例文帳に追加

Tenpo-tsuho coin: 80 - 96 mon  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

761年(天平字5年)例文帳に追加

In 761  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

762年(天平字6年)例文帳に追加

In 762  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

律令の不備例文帳に追加

The flaw of Taiho Code  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東寺百合文書(国例文帳に追加

To-ji Hyakugo Monjo Document (National Treasure)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都塚劇場例文帳に追加

Kyoto Takarazuka Theater  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2つの国候補例文帳に追加

Two Nominees for National Treasure Status  - 浜島書店 Catch a Wave

飾用プラチナ合金例文帳に追加

PLATINUM ALLOY FOR ORNAMENT - 特許庁

くじ販売システム例文帳に追加

LOTTERY SELLING SYSTEM - 特許庁

探しゲーム用装置例文帳に追加

APPARATUS FOR TREASURE HUNTING GAME - 特許庁

くじ販売方法例文帳に追加

PUBLIC LOTTERY SELLING METHOD - 特許庁

人工石製造方法例文帳に追加

SYNTHETIC JEWEL PRODUCTION PROCESS - 特許庁

貴金属飾品例文帳に追加

NOBLE METAL ORNAMENT - 特許庁

小粒石の固定法例文帳に追加

METHOD OF FIXING SMALL GEM - 特許庁

衣料用飾ハンガー例文帳に追加

JEWELRY HANGER FOR CLOTHES - 特許庁

飾用金ろう例文帳に追加

GOLD BRAZING FILLER METAL FOR JEWELRY - 特許庁

石の取付構造例文帳に追加

JEWEL FITTING STRUCTURE - 特許庁

飾品の製造方法例文帳に追加

METHOD FOR MANUFACTURING JEWELRY - 特許庁

飾品技術サンプル例文帳に追加

JEWELRY ART SAMPLE - 特許庁

くじ数字選択器例文帳に追加

LOTTERY NUMBER SELECTOR - 特許庁

石の支持構造例文帳に追加

SUPPORT STRUCTURE FOR GEM - 特許庁

石類研削装置例文帳に追加

GEM GRINDING ATTACHMENT - 特許庁

石盗難監視装置例文帳に追加

JEWEL ROBBERY MONITORING DEVICE - 特許庁

石の取り付け構造例文帳に追加

JEWEL SETTING STRUCTURE - 特許庁

石類のカット構造例文帳に追加

CUTTING STRUCTURE OF JEWELRY - 特許庁

くじ販売システム例文帳に追加

PUBLIC LOTTERY SALES SYSTEM - 特許庁

石の組み付け構造例文帳に追加

ASSEMBLING STRUCTURE FOR JEWEL - 特許庁

くじ購入システム例文帳に追加

PUBLIC LOTTERY PURCHASE SYSTEM - 特許庁

飾品の加工方法例文帳に追加

METHOD FOR PROCESSING JEWELRY - 特許庁

くじ販売システム例文帳に追加

LOTTERY SALE SYSTEM - 特許庁

石光線照射器具例文帳に追加

GEM LIGHT BEAM IRRADIATION INSTRUMENT - 特許庁

飾品収納ケース例文帳に追加

JEWELRY STORAGE CASE - 特許庁

それと、この石は?」例文帳に追加

And this stone?"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

「私の石……私の真珠例文帳に追加

"My jewels! . . . My pearls!  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

二人の庫であり、穀倉。例文帳に追加

their treasury and granary;  - Ouida『フランダースの犬』

物の大部分はここに」例文帳に追加

"Bulk of treasure here."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

物なんてどうでもいい!例文帳に追加

Hang the treasure!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

物はいざしらず、」例文帳に追加

"I don't know about treasure,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS