意味 | 例文 (26件) |
明るい月の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26件
10月の明るい青い天気−ヘレン・ハント・ジャクソン例文帳に追加
October's bright blue weather- Helen Hunt Jackson - 日本語WordNet
manpukuji寺の庭で 月が明るい輝きます。例文帳に追加
In the garden of manpukuji temple the moon shines bright. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Manpukuji寺の庭で 月が明るい輝きます。例文帳に追加
In the garden of manpukuji temple the moon shines bright. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
月夜や明るい星明かりの夜などは例文帳に追加
On bright nights when there is lots of starlight or moonlight - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
なんか・・・4月に窓から入って来る明るい日差しの様な例文帳に追加
She's like... a sunbeam shining through the window in april. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
すなわち月の明るい折に、雪と花をあわせたものを提示するという遊戯的な設定を和歌の題材としたものである。例文帳に追加
Waka poems were composed under a playful setting where the object, consisting of the elements of snow and flowers, is presented under the moonlight. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4―6月期のGDP(国内総生産)が年間成長率3.9%を示したため,経済の見通しは明るいとされる。例文帳に追加
The economic outlook is bright because GDP (gross domestic product) in the April-June quarter showed an annual growth rate of 3.9 percent. - 浜島書店 Catch a Wave
ちょうどその時、たるの中にいる僕の上に明るい光がさし、見上げると月が真上にあり、第3マストの頂上を銀色に光らせ、前の帆の端に白く輝いていた。例文帳に追加
Just then a sort of brightness fell upon me in the barrel, and looking up, I found the moon had risen and was silvering the mizzen-top and shining white on the luff of the fore-sail; - Robert Louis Stevenson『宝島』
ペンテシレイアはアマゾーン族のなかでも一番背が高く一番美しく、部下の十二人の乙女の中で輝いており、星の中の月のよう、あるいは明るい暁の女神がその戦車の車輪のあとにしたがえている時の神々の中にいるかのようだった。例文帳に追加
Penthesilea was the tallest and most beautiful of the Amazons, and shone among her twelve maidens like the moon among the stars, or the bright Dawn among the Hours which follow her chariot wheels. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
意味 | 例文 (26件) |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |