1016万例文収録!

「月並み」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 月並みの意味・解説 > 月並みに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

月並みを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 21



例文

月並み例文帳に追加

mediocre  - 日本語WordNet

月並みのお世辞文句例文帳に追加

commonplace compliments  - 斎藤和英大辞典

あの人の議論は月並み例文帳に追加

He utters platitudes.  - 斎藤和英大辞典

月並みである程度例文帳に追加

the degree to which something is commonplace  - EDR日英対訳辞書

例文

彼の挨拶はいつも月並みだ.例文帳に追加

His speeches are always stereotyped.  - 研究社 新和英中辞典


例文

月並みなお世辞は言わぬがよい.例文帳に追加

Commonplace compliments had better be left unsaid.  - 研究社 新和英中辞典

彼らの判断は月並みだ。例文帳に追加

They are conventional in their judgement. - Tatoeba例文

月並みのパーティーだったよ。例文帳に追加

That was just another party. - Tatoeba例文

ホテルのサービスは月並みです。例文帳に追加

The hotel services are limited. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

彼らの判断は月並みだ。例文帳に追加

They are conventional in their judgement.  - Tanaka Corpus

例文

月並みのパーティーだったよ。例文帳に追加

That was just another party.  - Tanaka Corpus

月並みほど詩にとって最悪なことはありませんし、この作品はまったく月並みそのものといっていい」例文帳に追加

'Nothing worse in poetry than mediocrity, and he certainly does not go beyond this.'  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

月並みの言葉ではございますが、お祝い申し上げます。メールで書く場合 例文帳に追加

Congratulations!  - Weblio Email例文集

彼は月並みな家の広告にまんまとだまされた。例文帳に追加

He fell for that old ad for a house like a ton of bricks. - Tatoeba例文

月並みな物が多数あるが、それに浪費してはいけない。例文帳に追加

Don't waste money on many mediocre pieces. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼は月並みな家の広告にまんまとだまされた。例文帳に追加

He fell for that old ad for a house like a ton of bricks.  - Tanaka Corpus

まず取り交わされた挨拶は月並みなものだった。例文帳に追加

The first exchange of salutations and introductions was commonplace enough,  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

作文では月並みな表現はあまり使わないようにしなさい.例文帳に追加

Don't use too many hackneyed [trite] expressions in your composition.  - 研究社 新和英中辞典

本来、毎月や月ごとなどを意味する「月並み」という言葉が、『人並み、平凡』という意味も含んだのは、正岡子規がありふれた俳句や短歌を「月並み調」と批判したことが始まりとされる。例文帳に追加

It is believed that the word "tsukinami" (meaning of monthly or every month) including the meaning of somthing commonplace or ordinary is derived from the word "tsukinamicho"(monthly style) used by Shiki MASAOKA to criticize trite haiku and tanka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

毎月の定められた日に行われる念仏は月並みと呼ばれ、多く、地蔵菩薩・観音菩薩・不動明王などを祀る縁日に行われる。例文帳に追加

The nenbutsu-ko held on a monthly fixed day is called tsukinami, and is generally held on the day of the festival dedicated to Jizo Bosatsu (Ksitigarbha Bodhisattva), Kannon Bosatsu (Guan Yin Bodhisattva), Fudo Myoo (Acala, one of the Five Wisdom Kings) and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大公家の人物が元来の所有者たる寺院に公式に返還するまでは、王冠用の宝石や飾りほどに数えられていたという歴史的事実を考えれば、コーイヌールと引き比べたのは、ある意味月並みな比較であった。例文帳に追加

I have compared the silver coin to the Koh-i-noor, and in one sense it was even conventionally comparable, since by a historical accident it was at one time almost counted among the Crown jewels, or at least the Crown relics, until one of the royal princes publicly restored it to the shrine to which it was supposed to belong.  - G.K. Chesterton『少年の心』

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS