例文 (190件) |
来ればの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 190件
きのう来ればよかったのに。例文帳に追加
You should've come yesterday. - Tatoeba例文
どこに来ればいいですか。例文帳に追加
Where should I go? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
早く来ればよかったのに。例文帳に追加
You should have come earlier. - Tanaka Corpus
時節を待てば、時節が来れば例文帳に追加
in time―in due time―in due season―in due course of time―in the fulness of time - 斎藤和英大辞典
次はいつ来ればいいのでしょうか。例文帳に追加
When should I come again? - Tatoeba例文
出来れば明日までに帰ります。例文帳に追加
I'll be back by tomorrow, if possible. - Tatoeba例文
出来れば、釣りに行きたい。例文帳に追加
I'd like to go fishing if possible. - Tatoeba例文
君も一緒に来ればよかったのに。例文帳に追加
I wish you could have come with me. - Tatoeba例文
あなたも一緒に来ればよかったのに。例文帳に追加
You should have come with us. - Tatoeba例文
パーティー来ればよかったのに。例文帳に追加
You should've come to the party. - Tatoeba例文
半袖で来ればよかった。例文帳に追加
I should've worn a short-sleeve shirt. - Tatoeba例文
もっと早く来ればよかったのに。例文帳に追加
You should have come earlier. - Tatoeba例文
自転車で来ればよかったなあ。例文帳に追加
I should have come here by bicycle. - Tatoeba例文
私たちもっと早く来れば良かったね。例文帳に追加
We should have come earlier. - Tatoeba例文
もっと早く来ればよかったのに。例文帳に追加
You should've come earlier. - Tatoeba例文
あなたも一緒に来ればよかったのに。例文帳に追加
You should've come with us. - Tatoeba例文
出来れば明日までに帰ります。例文帳に追加
I'll be back by tomorrow, if possible. - Tanaka Corpus
出来れば、釣りに行きたい。例文帳に追加
I would like to go fishing, if possible. - Tanaka Corpus
次はいつ来ればいいのでしょうか。例文帳に追加
When should I come again? - Tanaka Corpus
君も一緒に来ればよかったのに。例文帳に追加
I wish you could have come with me. - Tanaka Corpus
「もちろん、いっしょに来ればいい、」例文帳に追加
"To be sure he may," - Robert Louis Stevenson『宝島』
例文 (190件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |