意味 | 例文 (755件) |
止まった?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 755件
SPU が halt (停止) で止まった。例文帳に追加
SPU was stopped by a halt - JM
そして会話は止まった。例文帳に追加
The conversation fell again. - JULES VERNE『80日間世界一周』
トムは私たちの前で立ち止まった。例文帳に追加
Tom stopped in front of us. - Tatoeba例文
洪水のために電車が止まった.例文帳に追加
The flood interrupted [paralyzed] the train service. - 研究社 新和英中辞典
洪水のために汽車が止まった例文帳に追加
The flood has interrupted the railway traffic. - 斎藤和英大辞典
行列が(ために)にわかに止まった例文帳に追加
The procession was brought to sudden halt. - 斎藤和英大辞典
洪水のために汽車が止まった例文帳に追加
The flood interrupted the railway traffic―paralyzed the railway service. - 斎藤和英大辞典
嵐のため列車は止まった。例文帳に追加
The train stopped because of the storm. - Tatoeba例文
大雨のために列車が止まった。例文帳に追加
Trains stopped in consequence of the heavy rain. - Tatoeba例文
大雨のために列車が止まった。例文帳に追加
Trains stopped in consequence of the heavy rain. - Tanaka Corpus
データの流れが突然止まった。例文帳に追加
The datastream stopped suddenly. - Weblio英語基本例文集
意味 | 例文 (755件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |