例文 (999件) |
美しきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1369件
色情を挑発する美人例文帳に追加
a voluptuous beauty - 斎藤和英大辞典
絵のように美しい景色例文帳に追加
a picturesque view - Eゲイト英和辞典
スチーム式美容器例文帳に追加
STEAM TYPE BEAUTY TREATMENT DEVICE - 特許庁
スチーム式美容器例文帳に追加
STEAM TYPE BEAUTY APPLIANCE - 特許庁
スチーム式美容器例文帳に追加
噴霧式美肌装置例文帳に追加
SPRAY-TYPE SKIN CARE DEVICE - 特許庁
光学的美術という表現様式の美術作品例文帳に追加
an art called optical art - EDR日英対訳辞書
いき(粋)とは、日本の美意識(美的観念)のひとつである。例文帳に追加
"Iki" is a Japanese aesthetic sense (aesthetic concept). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
美食と美しい景色で知られています。例文帳に追加
It is known for its gastronomy and beautiful scenery. - 浜島書店 Catch a Wave
かくばかり美しきは無し例文帳に追加
Nothing is so beautiful―(通例は)―Nothing can be more beautiful―Nothing can exceed its beauty. - 斎藤和英大辞典
美しきものは永遠の喜びなり。例文帳に追加
A thing of beauty is a joy forever. - Tatoeba例文
美しきものは永遠の喜び例文帳に追加
A thing of beauty is a joy for ever. - 英語ことわざ教訓辞典
私は美しい景色が見たいです。例文帳に追加
I want to see beautiful scenery. - Weblio Email例文集
そこはとても美しい景色でした。例文帳に追加
There was very beautiful scenery. - Weblio Email例文集
とても美しい景色ですね例文帳に追加
What a very beautiful view. - Weblio Email例文集
信じられないほど美しい景色.例文帳に追加
a fairy‐tale landscape - 研究社 新英和中辞典
その景色は比類のないほど美しい.例文帳に追加
The scenery is beautiful beyond compare. - 研究社 新英和中辞典
美しい景色が目を喜ばしてくれた.例文帳に追加
Beautiful scenery delighted our eyes. - 研究社 新和英中辞典
彼の美術の知識は貧弱だ。例文帳に追加
His knowledge of art is poor. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |