例文 (6件) |
茂行を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6件
1334年(建武(日本)1年)9月 従二位大蔵卿、賀茂行幸行事例文帳に追加
September 1334: promoted to the rank of Junii (Junior Second Rank) and assumed the position of Okura-kyo (Chief Administrator of the Ministry of the Treasury) and Kamogyokogyoji. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やまとじライナー:下り(1号)は木津発JR難波行、上り(2・4号)は大阪発加茂行例文帳に追加
Yamatoji Liner: down-trains (car number one) depart from Kizu and run to JR Nanba; up-trains (car number two and four) depart from Osaka and run to Kamo - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのうちの一部の列車は、奈良行または加茂行と併結(いわゆる多層建て列車)し、王寺で切り離しを行っている。例文帳に追加
A few of these trains are connected to trains running to Nara and Kamo (also known as a "multilayer" train) and then disconnected at Oji. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やまとじライナー(英字表記YamatojiLiner)は、木津発JR難波駅行1本(平日の朝ラッシュ時)と大阪発加茂行2本(平日の夕ラッシュ時)に運転されている。例文帳に追加
The Yamatoji Liner runs once a day (during morning rush hour on weekdays) from Kizu Station to JR Nanba Station, and twice a day (during evening rush hour on weekdays) from Osaka to Kamo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
停車駅…●:停車、▽:その駅始発列車のみ発車、▼:JR難波行きのみ停車、▲:加茂行きのみ発車、|↑:通過(↑:矢印の方向のみ運転)、∥:経由しない例文帳に追加
Station Stops: (1): Stop, (2): Stop made only by the first train to depart from the station, (3): Stop made only by trains running to JR Nanba, (4): Stop made only by trains that run to Kamo, (5) Passes through (6) operated only in the direction of the arrow), (7) Does not pass through - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特に八月十八日の政変の前後からは、商人を装い「枡屋喜右衛門」を名乗っていた元毘沙門堂家臣・古高俊太郎を仲介者として、寺島忠三郎や久坂玄瑞ら京に残った勤王派の長州藩士達が、粟津義風・前川茂行といった有栖川宮の諸大夫や家臣達と複数回にわたり接触し、両者の間で密会の場を設けたり密使を潜伏させあうなどの交際を行っているほか、熾仁親王は粟津や前川に命じ、長州藩家老の益田兼施宛に慰問の書状を出させたりしている。例文帳に追加
Especially before and after the political change on August 18, the samurai of the Choshu Domain, people loyal to the Emperor who remained in Kyoto such as Chuzaburo TERAJIMA and Genzui KUSAKA, had contacted various Taifu of Arisugawanomiya or aides many times, such as Yoshikaze AWAZU and Shigeyuki MAEKAWA through the former Bishamon do aides, Shutaro FURUTAKA (KOTAKA), who pretended to be a business man and named 'Kiemon MASUYA,' they had contact by organizing to have a place for secret meeting, or they both exchanged secret messengers in hiding to each others, Prince Taruhito ordered Awazu and Maekawa to send a letter of consolation to the Chief retainer of a feudal lord of Choshu Domain, Kanenobu MASUDA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (6件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |