1016万例文収録!

「蘆沢」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 蘆沢に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

蘆沢の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10



例文

例文帳に追加

Roan OZAWA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

著名な弟子には呉春や長雪、森徹山、源琦などがいる。例文帳に追加

His famous disciples are Goshun, Rosetsu NAGASAWA, Tetsuzan MORI and Genki and so forth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和歌を六人部是香・上田秋成・香川景樹に学び、小庵にも私淑した。例文帳に追加

While she learned waka (Japanese poem) from Yoshika MUTOBE, Akinari UEDA and Kageki KAGAWA, she was also deeply influenced by Roan OZAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都では歌人小庵の邸に滞在して天皇陵(古墳)を研究する。例文帳に追加

In Kyoto, he stayed at the house of a poet, Roan OZAWA, and studied the Imperial mausoleums (tumulus).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

養父景柄を通じて小庵に私淑し、後に「しらべの説」を提唱して独自の歌風を創始。例文帳に追加

He admired Roan OZAWA through his foster father Kagemoto and later began an original style of waka by proposing a theory 'Shirabe no setsu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

歌学を冷泉為村に学び、小庵・澄月・伴蒿蹊とともに平安和歌四天王の一人に数えられた。例文帳に追加

He learned Kagaku (Uta Poem Study) from Tamemura REIZEI and was counted as one of the four best Waka poets of the Heian period with Roan OZAWA, Chogetsu and Kokei BAN.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

庵(おざわろあん、享保8年(1723年)-享和元年7月11日(旧暦)(1801年8月19日))は、江戸時代中期の歌人、国学者。例文帳に追加

Roan OZAWA (1723 - August 19, 1801) was a kajin (waka poet) and scholar of Japanese classical literature, who lived during the mid-Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都時代には、閑院宮真仁法親王、正親町三条公則、小庵、木村蒹葭堂、伴高蹊、村瀬栲亭、初代高橋道八、そして江戸の大田南畝らと交わった。例文帳に追加

During his stay in Kyoto, he kept company with Cloistered Imperial Prince Kanin no Miya Masahito, Kinnori OGIMACHISANJO, Roan OZAWA, Kenkado KIMURA, Kokei BAN, Kotei MURASE, Dohachi TAKAHASHI the First, Nanbo OTA in Edo, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

庵(1723年-1801年)が提唱した「ただごと歌」(=人の心が発する自然の声をそのまま言葉にした歌)の主張を発展させ、優雅・清新な歌風をもって京都を中心とした歌壇に君臨した景樹の代表作である。例文帳に追加

This is the most famous poetry collection of Kageki who evolved Roan OZAWA's proposal of "Tadagoto uta" (a style of poetry of unaffected feelings with straightforward wording) and dominated the poetry circle based in Kyoto with a sophisticated and fresh style of poetry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

賀茂真淵・田安宗武などの万葉集を模範とするグループ、荷田在満・本居宣長などの新古今和歌集を模範とするグループ、小庵・香川景樹などの古今和歌集を模範とするグループの三代潮流がうまれ、万葉集・古今和歌集・新古今和歌集の研究が盛んに行われ、これが明治時代初期まで続いた。例文帳に追加

Three main schools of thought arose--the group made up of KAMO no Mabuchi, Munetake TAYASU, and others, which took the Manyoshu as its model; the group that included KADA no Arimaro and Norinaga MOTOORI, which took the Shin kokin wakashu as its model; and the group whose adherents included Roan OZAWA and Kageki KAGAWA, which took the Kokin wakashu as its model--these groups vigorously studied the Manyoshu, the Kokin wakashu and the Shin kokin wakashu, a state of affairs that continued until the early Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS