1016万例文収録!

「誰だ?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 誰だ?に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

誰だ?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11224



例文

例文帳に追加

Who? - Tatoeba例文

?」例文帳に追加

"Who?"  - James Joyce『姉妹』

だ?」例文帳に追加

"Who's that?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文帳に追加

Who is it? - Tatoeba例文

例文

?」例文帳に追加

``Who is he?''  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』


例文

も。例文帳に追加

"Nobody.  - James Joyce『死者たち』

だ?」例文帳に追加

"Who is that?"  - James Joyce『カウンターパーツ』

だね?」例文帳に追加

"Who is it?"  - James Joyce『恩寵』

やら例文帳に追加

some one―somebody  - 斎藤和英大辞典

例文

あれ例文帳に追加

Who's that? - Tatoeba例文

例文

次は例文帳に追加

Who's next? - Tatoeba例文

彼は例文帳に追加

Who's he? - Tatoeba例文

から?」例文帳に追加

"Who by?"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

なの?」例文帳に追加

"Who is it?"  - James Joyce『死者たち』

を取り組ませる例文帳に追加

to match one wrestler against another  - 斎藤和英大辞典

を交換する?例文帳に追加

Who is being exchanged with whom? - Tatoeba例文

の味方なのか。例文帳に追加

Who is on whose side?  - 浜島書店 Catch a Wave

だ?あいつ。例文帳に追加

Who's that guy? - Tatoeba例文

が死んだの?例文帳に追加

Who died? - Tatoeba例文

だと思う?例文帳に追加

Guess who? - Tatoeba例文

だお前は?例文帳に追加

"Who are you?  - James Joyce『カウンターパーツ』

が来たんだ?例文帳に追加

"Who goes?  - Robert Louis Stevenson『宝島』

のことだ?」例文帳に追加

"Who said you had?"  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

次のDJは例文帳に追加

Who is the next DJ? - Weblio Email例文集

あれはか.例文帳に追加

Who is he?  - 研究社 新和英中辞典

かしら例文帳に追加

I wonder who it can be.  - 斎藤和英大辞典

でも好し例文帳に追加

Any one will do.  - 斎藤和英大辞典

某様例文帳に追加

Mr. So-and-so.  - 斎藤和英大辞典

でも例文帳に追加

一人)anybody―any one―()―everybody―every one  - 斎藤和英大辞典

某閲例文帳に追加

Revised by A. B.  - 斎藤和英大辞典

某速記例文帳に追加

Stenographed by A. B.  - 斎藤和英大辞典

と行くか例文帳に追加

With whom are you going?  - 斎藤和英大辞典

の科か例文帳に追加

Whose fault is it?  - 斎藤和英大辞典

の科か例文帳に追加

Who is to blame for it?  - 斎藤和英大辞典

次は例文帳に追加

Who comes next?  - 斎藤和英大辞典

の罪か例文帳に追加

Whose fault is it?  - 斎藤和英大辞典

の罪か例文帳に追加

Who is to blame for it?  - 斎藤和英大辞典

の罪か例文帳に追加

Who is responsible for it?  - 斎藤和英大辞典

家主は例文帳に追加

Who owns the house?  - 斎藤和英大辞典

にも言うな例文帳に追加

Tell no one.  - 斎藤和英大辞典

彼は例文帳に追加

Who is he? - Tatoeba例文

に送るの?例文帳に追加

Who are they for? - Tatoeba例文

と行くの。例文帳に追加

Who will you go with? - Tatoeba例文

かしら。例文帳に追加

I wonder who. - Tatoeba例文

がしたの?例文帳に追加

Who did it? - Tatoeba例文

かいる?例文帳に追加

Is anybody here? - Tatoeba例文

かいるの?例文帳に追加

Is somebody there? - Tatoeba例文

ではですか。例文帳に追加

Then who? - Tatoeba例文

これの本?例文帳に追加

Whose book is this? - Tatoeba例文

例文

これの?例文帳に追加

Whose is this? - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS