1016万例文収録!

「錦歩」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 錦歩に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

錦歩の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3



例文

京都市営バス真如堂前バス停または林車庫前バス停下車徒8分例文帳に追加

Take the Kyoto City Bus to the Shinnyodo-mae bus stop or Kinrinshako-mae bus stop and walk for eight minutes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような背景もあってか、酒造関係者のあいだでは俗に「YK35」といって、「(Y)山田を使い、(K)協会系酵母酵母を用い、(35)精米合35%まで高めれば、良い酒ができて全国新酒鑑評会でも金賞が取れる」などと公式めいた言葉が流行したことがあった。例文帳に追加

Most probably as a result of the foregoing, among people in the sake brewery industry the term 'Yk35' became popular, having an air of official nature and meaning that 'if you use Yamada nishiki (Y) and Kyokai sake yeast (K) and increase the polishing ratio to 35%, you can obtain good-quality sake and can win the gold medal in the Zenkoku Shinshu Kanpyokai.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかしこのことは、戦前に開発され当時の酒米の主流となっていた山田を用い(Y)、『香露』の酵母を用い(K)、精米合を35%まで高めれば(35)吟醸酒ができるといった定式化(YK35)が誠しやかに流布される発端ともなった。例文帳に追加

However, this resulted in the widespread formulation (YK35) that ginjoshu could be made by using Yamadanishiki (Y) which was developed before the war and became the major rice for sake brewing in those days and the yeast of 'koro' (K) and polishing rice at the higher rate of 35 percent (35).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS