意味 | 例文 (999件) |
坊主頭の人例文帳に追加
a man with a shaven head - EDR日英対訳辞書
頭の中央例文帳に追加
the center of the head - EDR日英対訳辞書
真白の頭髪例文帳に追加
hair that is completely white - EDR日英対訳辞書
男性の頭数例文帳に追加
the number of men - EDR日英対訳辞書
丸坊主の頭例文帳に追加
a shaven head - EDR日英対訳辞書
頭の側面例文帳に追加
the side of the head - EDR日英対訳辞書
ぼさぼさ髪の頭例文帳に追加
disheveled hair - EDR日英対訳辞書
喉頭の炎症。例文帳に追加
inflammation of the larynx. - PDQ®がん用語辞書 英語版
頭がからっぽの例文帳に追加
empty‐headed - Eゲイト英和辞典
出頭の要求例文帳に追加
Request for Appearance - 日本法令外国語訳データベースシステム
ページの先頭へ例文帳に追加
First Things First - NetBeans
巻頭の歌例文帳に追加
The poem at the beginning of the book - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
頭部の指圧帽例文帳に追加
ACUPRESSURE CAP FOR HEAD - 特許庁
ネジの頭部構造例文帳に追加
SCREW HEAD STRUCTURE - 特許庁
二頭を追うものは、一頭をもえず。例文帳に追加
He who runs after two hares will catch neither. - Tatoeba例文
頭部の、または、頭部に関する例文帳に追加
of or relating to the head - 日本語WordNet
喉頭と咽頭の炎症例文帳に追加
inflammation of the larynx and pharynx - 日本語WordNet
前頭骨という頭蓋の部分例文帳に追加
a part of the skull called frontal bone - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |