1153万例文収録!

「After Awhile」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > After Awhileの意味・解説 > After Awhileに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

After Awhileの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7



例文

Then, after awhile, he'd stand up again.例文帳に追加

しばらくしたら また立ち上がって...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Over there, after going through yokado for awhile...例文帳に追加

あそこ...。ヨーカドーの ちょっと 行ったとこに...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

After dinner the squire and the doctor sat by the captain's side awhile in consultation; 例文帳に追加

夕食後、大地主さんと先生は船長のそばにこしかけ、しばし相談していた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

After the 'The Teikoku Shinbun' failed and Reiichiro moved to Tokyo, Munizo moved to Okubo, Tokyo (Shinjuku Ward) after awhile. 例文帳に追加

「帝国新聞」没落により禮一郎が東京へ戻った後、しばらくしてから東京都大久保(新宿区)へ転居。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After awhile he closed the door, climbed on his dray, and drove off down the alley. 例文帳に追加

その後で男はドアを閉め、荷車に戻ると、そのまま路地を走り去ってどこかに行ってしまった。 - Melville Davisson Post『罪体』


例文

Tsunemune was called back next year, but, it seems that he behaved carefully after his return to Kyoto based on self-examination of having been overthrown and he did not show significant activity for awhile. 例文帳に追加

翌年に経宗は召還されるが、帰京後は失脚したことへの反省からか慎重に行動していたようで、しばらくは目立った活動を見せなくなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In 1180, Hannya-ji Temple was burned down together with some other temples such as Todai-ji Temple and Kofuku-ji Temple during the fire of the southern capital by TAIRA no Shigehira, and it is said that the temple remained abandoned for awhile after that. 例文帳に追加

治承4年(1180年)、平重衡による南都焼き討ちの際には、東大寺、興福寺などとともに般若寺も焼け落ち、その後しばらくは廃寺同然となっていたようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS