1153万例文収録!

「Ceased」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Ceasedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 881



例文

The rain has ceased 例文帳に追加

雨が晴れた - 斎藤和英大辞典

In 1877 it ceased to be used. 例文帳に追加

1877年廃止。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The cheering ceased. 例文帳に追加

声援がやんだ。 - Tanaka Corpus

The cheering ceased.例文帳に追加

声援がやんだ。 - Tatoeba例文

例文

The music ceased; 例文帳に追加

音楽がやんだ。 - Ambrose Bierce『男と蛇』


例文

Traffic ceased 例文帳に追加

通行が杜絶した - 斎藤和英大辞典

It has ceased raining. 例文帳に追加

雨が降り止んだ。 - Tanaka Corpus

It has ceased raining.例文帳に追加

雨が降り止んだ。 - Tatoeba例文

The pulse has ceased to beat. 例文帳に追加

脈が止まった - 斎藤和英大辞典

例文

The sound ceased suddenly. 例文帳に追加

音がパッタリ止んだ - 斎藤和英大辞典

例文

the snow had ceased to fall; 例文帳に追加

雪は、やみました。 - Ouida『フランダースの犬』

Our correspondence has ceasedcome to an end. 例文帳に追加

交通が絶えた - 斎藤和英大辞典

The rain ceased at last. 例文帳に追加

雨はついにやんだ. - 研究社 新英和中辞典

He has ceased writing. 例文帳に追加

彼は書くのをやめた. - 研究社 新英和中辞典

The nation ceased to exist. 例文帳に追加

その国は消滅した。 - Tanaka Corpus

The nation ceased to exist.例文帳に追加

その国は消滅した。 - Tatoeba例文

Fix ceased to breathe at all. 例文帳に追加

フィックスは息をのんだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

I ceased to doubt at forty. 例文帳に追加

四十にして惑わず - 斎藤和英大辞典

He has ceased from work. 例文帳に追加

彼は働くのを止めた。 - Tanaka Corpus

He has ceased from work.例文帳に追加

彼は働くのを止めた。 - Tatoeba例文

It has ceased to rain and is now beginning to snow. 例文帳に追加

雨が雪になった. - 研究社 新和英中辞典

It has ceased to be novel 例文帳に追加

目新らしくなくなった - 斎藤和英大辞典

He ceased talking suddenly. 例文帳に追加

彼は突然話をやめた。 - Tanaka Corpus

He ceased talking suddenly.例文帳に追加

彼は突然話をやめた。 - Tatoeba例文

At length it ceased. 例文帳に追加

やがて音は止まりました。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

That practice has ceased.例文帳に追加

この作業は中止された。 - 厚生労働省

The baby ceased crying. 例文帳に追加

赤ん坊は泣くのをやめた。 - Tanaka Corpus

The baby ceased crying.例文帳に追加

赤ん坊は泣くのをやめた。 - Tatoeba例文

She ceased from work .例文帳に追加

彼女は働くのをやめた - Eゲイト英和辞典

Even these noises ceased. 例文帳に追加

それらの音は止みましたが、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

'He ceased to speak: 例文帳に追加

夫はそこで口を閉ざした。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

He has ceased to stammer. 例文帳に追加

あの人はどもらなくなった - 斎藤和英大辞典

The demand for the goods has ceased. 例文帳に追加

品物の販路が止まった - 斎藤和英大辞典

After that, incidents of this kind ceased to happen. 例文帳に追加

以後、この種の事件止む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At last they ceased working. 例文帳に追加

ついに彼らは仕事を辞めた。 - Tanaka Corpus

At last, they ceased working.例文帳に追加

ついに彼らは仕事を辞めた。 - Tatoeba例文

and after a time even that ceased. 例文帳に追加

やがて、そのすべてがやんだ。 - JACK LONDON『影と光』

He has entirely ceased to come ever since. 例文帳に追加

その後パッタリ来なくなった - 斎藤和英大辞典

The enemy's attack ceased at dawn. 例文帳に追加

敵の攻撃は夜明けに止んだ。 - Tanaka Corpus

The enemy's attack ceased at dawn.例文帳に追加

敵の攻撃は夜明けに止んだ。 - Tatoeba例文

The enemy attack ceased at dawn.例文帳に追加

敵の攻撃は夜明けに止んだ。 - Tatoeba例文

the condition of a place which has ceased to draw lively crowds 例文帳に追加

賑やかでなくなること - EDR日英対訳辞書

He has ceased to come of late. 例文帳に追加

あの人は近頃来なくなった - 斎藤和英大辞典

The enemy attack ceased at dawn. 例文帳に追加

敵の攻撃は夜明けにやすんだ。 - Tanaka Corpus

The thing has ceased to be novellost its novelty―The novelty has worn off. 例文帳に追加

事が珍しくなくなった - 斎藤和英大辞典

The Japanese have ceased to marry early. 例文帳に追加

日本人は早婚しなくなった - 斎藤和英大辞典

singing and dancing suddenly ceased. 例文帳に追加

歌やダンスが突然取りやめられた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Nor why the birds have ceased their song.例文帳に追加

なぜ鳥はさえずりを止めたのか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Imports, movements of goods, have all ceased.例文帳に追加

ブツの輸入も移動も 止まってる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Importation was stoppedceasedowing to the war. 例文帳に追加

戦争のため輸入が杜絶した - 斎藤和英大辞典




  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS