Dukeを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 319件
Duke University 例文帳に追加
デューク大学 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The duke f yrk?例文帳に追加
ヨーク公? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The English “duke” corresponds to our “prince.” 例文帳に追加
英国の“duke”はわが公爵に当たる - 斎藤和英大辞典
Duke knew about this?例文帳に追加
デュークは知ってたの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The English duke corresponds to the Japanese prince. 例文帳に追加
英国の“duke”は我が公爵に相当する - 斎藤和英大辞典
Duke! come here.例文帳に追加
デューク こっちにおいで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What the hell happened? who shot duke?例文帳に追加
何があったんだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Especially from duke perkins.例文帳に追加
特にデューク・パーキンスには - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The duke of wellington is there, you know例文帳に追加
ウェリントン公がいて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She understood duke ellington.例文帳に追加
デューク・エリントンを 理解する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This individual was a duke after the Meiji Restoration. 例文帳に追加
明治維新後、公爵。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Be careful now, duke.例文帳に追加
今度は 気をつけろよ デューク - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Are you sure you're okay, duke? yeah.例文帳に追加
本当に大丈夫 デューク? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)