Dukeを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 320件
for, though they were in the forest of Arden, they knew not where to find the duke. 例文帳に追加
2人はアーデンの森にはいるのだが、どこに公爵がいるのか分からなかったのだ。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
Ganymede answered that he came of as good parentage as he did, which made the duke smile, 例文帳に追加
ゲニミードが、自分は公爵と同じく良家の出であると話すと、公爵は笑った。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
"Therefore put on your best clothes, and bid the duke and your friends to your wedding, 例文帳に追加
「ですから、晴れ着を着て、公爵とその友人たちに結婚式に来てもらいなさい。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
who had just arrived and was insisting on her right to be presented to the Duke. 例文帳に追加
ブローニーは、いま到着したところで公爵にお目にかかりたいと申し出たのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
Since the Japanese word 'Koshaku' is formally translated as Prince rather than Duke, Fumimaro KONOE, a statesman in the Showa Period, is sometimes mistakenly considered to be a member of the Imperial Family in Western documents. 例文帳に追加
なお、日本の「公爵」の公式英訳にはdukeではなくprinceが当てられるがこのため昭和期の政治家の近衛文麿が欧米圏の文献で皇族と誤解されるような場合がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Japan the Peerage Law was enacted by the Imperial Household Ministry in 1884 after the Meiji Restoration, and Article 2 stipulated that the Kazoku (peerage) was divided into Gotoshaku or five ranks including Duke, Marquis, Count, Viscount and Baron, under which, a Duke ranked first. 例文帳に追加
日本では明治維新後の明治17年(1884年)に宮内省達華族令が制定され、第二条において華族を公侯伯子男の五等爵とされ、公爵は第1位とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Soon she gets engaged to Duke Andrew Jacoby (Callum Blue), an ideal young man. 例文帳に追加
すぐに彼女は,理想的な若者であるアンドリュー・ジャコビー公(こう)爵(しゃく)(カラム・ブルー)と婚約する。 - 浜島書店 Catch a Wave
a battle (1590) in which the Huguenots under Henry IV defeated the Catholics under the duke of Mayenne 例文帳に追加
フランスのヘンリー4世率いるユグノー教徒がマイエンヌの公爵下でカトリックを破った戦い(1590年) - 日本語WordNet
grand duke of Muscovy whose victories against the Tartars laid the basis for Russian unity (1440-1505) 例文帳に追加
モスクワ大公国の皇子で、タタール人への勝利がロシア統一の基盤を築いた(1440年−1505年) - 日本語WordNet
The titles of local government posts in the Roman Empire (duces and comes) became the origins of duke and count. 例文帳に追加
また、帝政ローマの地方官名(duces、comes)が後のヨーロッパの公爵、伯爵の語源となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In other regions, persons who are, for example, a member of a royal family and are given a vast territory, became duke. 例文帳に追加
他の地域では王族などで広大な領地を与えられたものが公爵となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It's a shame to ride a scholar like him out on a rail.' ("Duke Saion-ji and Political Situation") 例文帳に追加
ああいふ學者を葬ることは頗る惜しいもんだ」と話している(『西園寺公と政局』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The thirteenth (a marquis, and later a duke): Kuniyuki TOKUGAWA (the President of the Japanese Red Cross Society; the president of the House of Peers) 例文帳に追加
十三代(侯爵、のち公爵)徳川圀順 (日本赤十字社社長、貴族院議長) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Cinderella's stepmother and her daughters would soon leave with the grand duke, and never set foot in the kingdom again.例文帳に追加
... 継母と義姉妹は... ... 間もなく大公と共に追放され... ...二度とこの地を 踏むことはなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The duke of beaufort and prince of blood is at the head of the revolution against the cardinal mazarin例文帳に追加
王のいとこのボフォール公が マザラン枢機卿に反抗する反乱の 先頭に立っている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is also called 'Kaminari-sama' (Mr. Thunder), 'Raiden-sama' (Mr. Thunderbolt), 'Narukami' (The Rolling God) or 'Rai-ko' (Duke Thunder). 例文帳に追加
「雷様(かみなりさま)」「雷電様(らいでんさま)」「鳴神(なるかみ)」「雷公(らいこう)」とも呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With his mother out of the way, Duke was able to proceed with his plan to embezzle the money from the company. 例文帳に追加
母親がいなくなったので、ヂュークは会社からお金を横領する計画をすすめた。 - Tanaka Corpus
With his mother out of the way, Duke was able to proceed with his plan to embezzle the money from the company.例文帳に追加
母親がいなくなったので、ヂュークは会社からお金を横領する計画をすすめた。 - Tatoeba例文
Rosalind replied, "The duke, my father, loved his father dearly." 例文帳に追加
「公爵は—私の父のことですけど—あの方のお父様をとても愛していましたわ。」ロザリンドは答えた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
Orlando then searched about to find some food, and he happened to arrive at that part of the forest where the duke was; 例文帳に追加
オーランドゥは食べ物を探しに出かけ、偶然にも公爵がいる場所を通りかかった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
The duke had now an opportunity of rewarding those true friends who had stayed with him in his banishment; 例文帳に追加
今や公爵は、追放中にともにいてくれた真の友人たちに報いる機会を得たのだ。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
indeed she had no longer the slightest doubt that the Duke would choose her. 例文帳に追加
実際ブローニーは、公爵が自分を選ぶだろうということをこれっぽちも疑っていませんでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
In Japan the Peerage Law was enacted by Imperial Household Ministry in 1884 after Meiji Restoration, and Article 2 stipulated the Kazoku (peerage) was divided into Gotoshaku or five ranks including duke, marquis, count, viscount and baron, under which a marquis ranked second after a duke 例文帳に追加
日本では明治維新後の明治17年(1884年)に宮内省達華族令が制定され、第二条において華族を公侯伯子男の五等爵とされ、侯爵は公爵に次ぐ第2位とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Saneteru ICHIJO, Takauta's seventh son, entered the Ichijo family, becoming a captain in the navy, a duke and the Crown Prince's Grand Chamberlain. 例文帳に追加
七男の一条実輝は一条家に入り海軍大佐公爵・東宮侍従長等を務める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the First Duke of Marlborough and Prince Eugene of Savoy defeated the French in 1704 during the War of the Spanish Succession 例文帳に追加
初代モールバラ公爵とサヴォイのウジェーヌ王子は、スペイン継承戦争の1704年にフランス軍を破った - 日本語WordNet
duke of Normandy who led the Norman invasion of England and became the first Norman to be King of England 例文帳に追加
ノルマン人のイングランドへの侵略を指揮し、ノルマン人で最初にイングランド王になったノルマンディーの公爵 - 日本語WordNet
Though this bylaw existed, there were no examples of conferring the title of Duke due to a member of the Imperial family being demoted to a mere subject. 例文帳に追加
このような内規はあったが、実際に臣籍降下によって公爵を与えられた例はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With the Germanic tribe system still remaining in Germany, the tribe heads who possessed a vast territory become duke (a title). 例文帳に追加
ドイツでは、ゲルマン部族制が残っており、広大な地域を領有する部族長がデューク(称号)となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In June, the school was named Nihon Saisho Kyoto Gagakko" (Japan First Kyoto-style Art School) by Daijo-daijin (Grand Minister), Duke Sanetomi SANJO. 例文帳に追加
6月に太政大臣三条実美公により「日本最初京都画学校」と命名された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
whom we called Duke, and whose name, if I ever knew it, I have forgotten. 例文帳に追加
ぼくらはかれのことを公爵と呼んでいたけど、名前のほうは聞いたことがあるにしても忘れてしまった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Fisher nodded and turned away toward the towing path, where he saw the duke returning with a rather dazed expression. 例文帳に追加
フィッシャーは頷くと曳舟道の方を振り返り、まごついた表情をして戻ってきた公爵を見た。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
Rather to March's surprise, Fisher had drawn away from this first collision, leading the duke with him to another part of the garden. 例文帳に追加
マーチは驚き、フィッシャーは当初の衝撃から立ち直って、庭の端に公爵を連れて行った。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
Kichizaemon Tomonari SUMITOMO married Haruko, a second daughter of the duke Hachiro SAIONJI, the former Togu-shoku Goyo-gakari (Kinmochi SAIONJI's daughter's husband, the eighth son of the duke Motonori MORI, a feudal lord of old Nagato-no-kuni, of the Domain of Yamaguchi (Domain of Choshu)). 例文帳に追加
住友吉左衛門友成は元東宮職御用掛の公爵西園寺八郎(西園寺公望の女婿・旧長門国山口藩(長州藩)藩主・公爵毛利元徳の8男)の次女・春子と結婚した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, Kinto TOKUDAIJI, the father of the family head (two generations ago) Tomoito SUMITOMO, Duke Kinmochi SAIONJI and Duke Sanetsune TOKUDAIJI, who was the former grand chamberlain, was adopted from the Takatsukasa Family by the Tokudaiji Family. 例文帳に追加
例えば、先々代の住友友純や西園寺公望公爵、そして元侍従長の徳大寺実則公爵などの父親である徳大寺公純は、もともと鷹司家から徳大寺家へ養子入りした人である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And while they were eating their venison under the cool shade of the pleasant trees, as if nothing should be wanting to complete the felicity of this good duke and the true lovers, an unexpected messenger arrived to tell the duke the joyful news 例文帳に追加
一同がいい感じに涼しい木陰で鹿肉を食べていると、この善良な公爵と真実の恋人たちに完全な幸福を与えるかのごとく、予期せぬ使者が到着し、公爵にうれしい知らせを告げた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
a title used to address any British peer except a duke and extended to a bishop or a judge 例文帳に追加
公爵を除く英国の貴族とそれに加えて、主教または裁判官に話しかけるときに使われる称号 - 日本語WordNet
It was decided that, as Koshaku (公爵 commonly translated as duke), only Gosekke (the five families of the Fujiwara clan whose members were eligible for the positions of Sessho and Kanpaku) originated from kuge (court nobles) and the Tokugawa Shogun family originated from buke (samurai families) were eligible. 例文帳に追加
公家からは五摂家、武家からは徳川将軍家が公爵相当とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The duke who was thus driven from his dominions retired with a few faithful followers to the forest of Arden; 例文帳に追加
公爵は、自分の領地から追放され、忠臣たちとともにアーデンの森[#注1]の中へ引きこもっていった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
While they were gone, the duke said to Orlando that he thought the shepherd Ganymede very like his daughter Rosalind; 例文帳に追加
2人がいない間、公爵はオーランドゥに、羊飼いのゲニミードが娘のロザリンドに似ているように思えると話した。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
At the corner of Duke Street Higgins and Nosey Flynn bevelled off to the left while the other three turned back towards the city. 例文帳に追加
デューク・ストリートの角でヒギンズとノーズィ・フリンは斜め左方に離れていき、他の三人は市内へと引き返した。 - James Joyce『カウンターパーツ』
a battle in 1745 in which the French army under Marshal Saxe defeated the English army and their allies under the duke of Cumberland 例文帳に追加
1745年の戦争で、サクセ元帥率いるフランス軍がカンバーランド侯爵率いる英国軍とその同盟軍を破った - 日本語WordNet
He worked very hard to have the title of duke conferred on Yoshinobu TOKUGAWA, and he proposed that the daughter of Yoshinobu TOKUGAWA be considered as a candidate to become Emperor Taisho's empress. 例文帳に追加
徳川慶喜の公爵授与に尽力し、徳川慶喜の娘を大正天皇の后候補として推した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Setsuko, the fourth daughter of the duke Michitaka KUJO, who was Hisatada KUJO's firstborn, became empress to the Emperor Taisho (Empress Teimei). 例文帳に追加
九条尚忠の長子である公爵・九条道孝の四女・節子は大正天皇の皇后となった(貞明皇后)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He acknowledged himself as a successor of a strain of learning from the Duke of Zhou to Koshi, and created 'The Next Classic' a continuation of the Rikkei. 例文帳に追加
彼は自らを周公から孔子への学統を継ぐものと自認し、六経の続編という「続経」を作った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and, leaving her father's palace that night, she went along with her friend to seek Rosalind's father, the banished duke, in the forest of Arden. 例文帳に追加
その夜、2人は宮殿を抜けだし、ロザリンドの父である、追放された公爵を、アーデンの森まで捜しに行った。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
The duke asked him if distress had made him so bold or if he were a rude despiser of good manners. 例文帳に追加
公爵はオーランドゥに、苦し紛れにそんな無法なことをするのか、それとも作法を無視する乱暴者なのかと尋ねた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
Celia complimented her cousin on this good, fortune which had happened to the duke, Rosalind's father, and wished her joy very sincerely, 例文帳に追加
シーリアはロザリンドの父である公爵の身に起こった幸運にお祝いを述べて、ロザリンドの幸せを心から喜んだ。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
Everybody stared breathlessly at the Duke, who was very much startled and looked as if he would like to run away. 例文帳に追加
全ての人が固唾をのんで公爵を見守り、公爵もとても注目をあびて、逃げ出したいようにも見えました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
According to the Nobility Act implemented in the Meiji period, the Seiga Family was, in principle, entitled to the title of marquess; however, thanks to the achievements during the Meiji Restoration, the Sanjo Family was entitled to the title of duke, while the Saionji and Tokudaiji families, which were formerly entitled to the title of marquess, were later entitled to the title of duke by means of shosyaku (attaining higher rank based on achievement). 例文帳に追加
明治の華族令によって、原則的には侯爵に叙されることになったが、維新の功績によって三条家は公爵とされ、また一旦侯爵とされた西園寺家と徳大寺家も後に公爵に陞爵した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)